看原文最準啦
https://i.imgur.com/EM6h9hi.jpg
一度に撃てる弾は6発
ちょうど結成時のメンバー分……
「一次能擊出的子彈有6發
剛好夠成立時的團員份數」
不是指成立時只有6人
而是子彈數量夠初代團員分
可以結案了吧?
作者:
ILike58 (小菊花)
2022-11-28 09:46:00這句話聽起來現場就分初代跟others,至於派克像是資訊不明,不過待會兒她就要台下吃便當了。至於和信長的交情好像不太能當入團依據,他是有愛拉人入團的特質XD,感覺還是要等回憶篇啊。
其實那句話 以前我就覺得奇怪 派克跟信長都是初始團員派克回憶裡的庫洛洛大概16-18左右 友克鑫市時26歲交情就算沒有十年 也有五年啊 當然可以說雖然都入團兩人還是可以很不熟 不過一樓講得比較有可能
作者:
siliver (奶茶貓~~號:)
2022-11-28 10:12:00就一樓的翻譯沒錯啊,反正就是老交情的意思
作者:
hanmas 2022-11-28 10:20:00推
作者:
theash (阿蓋)
2022-11-28 10:22:00情境上感覺也是這樣最合理通順
語尾是だろ"が" 所以是"雖然不是五年十年的交情"
作者:
kideram (kide)
2022-11-28 10:42:00看原文比較準 不然看著錯誤的翻譯在爭論實在有點瞎
作者:
ILike58 (小菊花)
2022-11-28 10:54:00現在比較大的問題是窩金為什麼跳號跳那麼多?如果編號是有意義的話。當然他這話說要當頭號反派也許可以用這梗讓他跳號比較容易,不過我相信在十話結束前,初代團員應該都會報到才對XD。
語尾的だろ「が」不是關西地方以西慣用的,強化推論語句的語尾嗎?
作者:
siliver (奶茶貓~~號:)
2022-11-28 12:15:00很簡單的對話哪需要甚麼IP正確啊.......N4程度而已吧就常見的疑問句代替肯定句,不是五年十年的交情,難道你會翻成不到五年的交情?????前後文對照,就是超過10年啊
作者:
cashko 2022-11-28 12:25:00編號可能就像我們去美食街或有些店家點餐,有些號碼牌會寫數字只是辨認不代表取餐(入團)順序
作者:
siliver (奶茶貓~~號:)
2022-11-28 12:33:00不過東立的翻譯錯誤確實蠻多了,就在這段前面十幾頁有提到火紅眼複製品被庫拉他們標下,然後庫逼推斷距離是2500公里就是一個非常明顯的翻譯錯誤
日文系畢業日本工作者路過語意就是我們可不是只有五年十年的交情了
作者:
cashko 2022-11-28 13:31:00天啊東立翻譯完全相反
作者:
ILike58 (小菊花)
2022-11-28 13:39:00東立:我放了這梗二十年就為了今天(被毆
作者:
cashko 2022-11-28 14:11:00東立最近在加緊印獵人的樣子,誠品店員跟我說的,但我覺得東立沒有用心到會改,話說那個泡到王這麼多年有改嗎
作者:
ainamk (腰包王道)
2022-11-28 15:32:00其實光這句話日本也是各種解讀就是了
作者:
cashko 2022-11-28 15:43:00就是說尼特羅碰不到王,記得打成泡不到王
作者:
ILike58 (小菊花)
2022-11-28 16:48:00難道網路梗是從這來的!?
作者:
cashko 2022-11-29 01:18:00作者:
protoss (天生散人)
2022-11-29 03:36:00我怎麼覺得是翻譯不小心打出心裡的惡搞對話?不過都沒有人校過稿嗎?也許漫畫社的經營在台灣也一樣很吃力吧...
作者:
norta (moonhorn)
2022-11-29 18:03:00窩金11號很好解釋啊,就是旅團一開始就是13個人,窩金是當時的11號,只是後來創團時的4/5/8/10都死了,他們分別被柯特庫嗶小滴剝落補位所以派克說的就是,在場只有6個初代成員我也剛好有6發
作者:
ILike58 (小菊花)
2022-11-29 18:13:00所以這次回憶篇就可以解答不少了,如果跟之前的資訊還有接不上的,就看富堅要不要出個電影版補足了。
其實搭配回憶篇很明顯初始團員就是框框6個+派克+團長