[編譯] 衛報—希臘難民營爆發孩童性侵情況

作者: giock18 (小武)   2016-08-15 07:36:42
新聞來源:衛報
網址:https://goo.gl/y8SHWL
2016.08.14
希臘難民營爆發孩童性侵情況
‘Sexual assaults on children’ at Greek refugee camps
人權觀察者敘述,在歐洲官方難民營中爆發年僅7歲的幼童被性侵的狀況。做
為證詞的這份聲明中緊急警示某些難民營不安全,也因此有些年輕人太害怕
而不敢在晚上離開他們的帳篷。
Children as young as seven have been sexually assaulted in
official European refugee camps, the Observer has been told. The
claims come as testimony emerges suggesting that some camps are so
unsafe that youngsters are too terrified to leave their tents at
night.
慈善機構與人權團體提出,在希臘為了對應歐洲移民危機而搭建的”理應"安
全的難民營中,有許多小孩被性虐待而處在孤立無援的狀態,但這當中有許
多難民有資格聲請英國的庇護權。
Charities and human rights groups allege that children stranded in
supposedly safe camps in Greece that were built to deal with
Europe’s migration crisis – many of whom are likely to be
eligible to claim asylum in the UK – have been sexually abused.
在Thessaloniki郊區,有一前身是Softex衛生紙卷公司的場址被改建成政府
運作的難民營,在這裡,援助組織聲稱性攻擊的的狀況非常嚴重,甚至在晚
上女生太害怕不敢獨自去營區的廁所。
In one government-run camp, in a former Softex toilet roll factory
on the outskirts of Thessaloniki, aid organisations claim that
the level of risk of sexual attack is so acute that women are too
afraid to visit the camp toilets alone at night.
工黨難民專門小組的女主席Yvette Cooper MP說,這被揭露的真相該讓我們
所有人感到羞恥,並呼籲立即的行動保護易受傷的孩子。
Yvette Cooper MP, chairwoman of Labour’s refugee taskforce, said
the revelations “should shame us all” and called for immediate
action to protect vulnerable children.
在靠近Macedonian邊界,一建在Idomeni非正式的難民營在五月關閉後,一系
列政府的難民營在Thessaloniki附近搭建起來。
幾周之前,歐洲委員會才額外成立7100萬歐元的人道救助基金投入緊急計畫
幫助處在全希臘官方難民營孤立無援的57000名難民。
A series of government camps were built near Thessaloniki after
the informal one at Idomeni, near the Macedonian border, was
closed in May. Weeks earlier, the European commission had unveiled
an extra 71m of humanitarian funding for emergency projects to
help the 57,000 refugees stranded in official government camps
throughout Greece.
Softex營區收容1400名以敘利亞籍為主的難民。一個在該區幫忙的志工聲稱
有一些年輕女孩被男性幫派份子高效率地培養,他說有一伊拉克家庭必須搬
到外面的緊急收容所因為他們的女兒被攻擊。
One volunteer serving at the Softex camp, which holds 1,400 mostly
Syrian refugees, alleged that some young girls had been
effectively groomed by male gangs. He said an Iraqi family had to
be moved to emergency accommodation outside the camp after their
daughter was attacked.
一名要求匿名的志工說:「那些父母仍然不願意相信發生的事情,一個黑手
黨男子要求其七歲女兒進他們的帳篷玩他們手機遊戲,之後把帳篷拉起。她
回來時手上和脖子帶著傷痕,之後描述她是如何被性侵害,這會讓這七歲小
女孩醫生都在驚嚇當中。」
“The parents are still in disbelief over what happened. A man
from one of the ‘mafia’ groups asked their seven-year-old
daughter into their tent to play games on his phone and then
zipped up the tent. She came back with marks on her arms and neck.
Later the girl described how she was sexually abused. It has
scarred a seven-year-old child for life,” said the volunteer, who
asked to remain anonymous.
他說那些家庭成員沮喪到開始計畫想回到過去逃離的國家,放棄在歐洲重新
安置的夢想。
Family members, he said, were so demoralised they were planning to
abandon their dream of resettling in Europe and return to the
country they had fled.
Lib Dems Tim Farron的領袖加入呼籲英國政府要承兌他的誓言立刻救援那些
有資格待在英國的脆弱未成年人,說到:「如果德雷莎梅伊沒有立刻行動,
她不只會讓政府丟臉,更會讓國家丟臉。」
Leader of the Lib Dems Tim Farron joined calls for the British
government to honour its pledges by immediately rescuing
vulnerable minors who are eligible to be in the UK, saying: “If
Theresa May does not act now, she will not only be shaming her
government but shaming the country.”
隸屬於紅十字會與紅新月會國際聯合會的Anita Dullard說現在在希臘難民營
的性暴力事故仍在上升,他們已經警告過政府。
Anita Dullard of the International Federation of Red Cross and Red
Crescent Societies said there had been a rise in incidents of
sexual violence in Greece’s refugee camps and that they had
alerted the government.
他說他們已經將對於女性及兒童的性暴力指控事件轉發給聯合國。
She said they had been forwarding alleged incidents of sexual
violence against women and children to the UN.
位於Thessaloniki的無國界醫生Anna Chiara Nava 證實他們有聽聞小孩成為
性暴力受害者的指控。
Nava他們與至少十名位於Softex難民營的受害的婦人保持固定接觸,他們控
訴性暴力事件及解釋說,有許多居民,包含孩童,因為太害怕都不敢說出來

Anna Chiara Nava of Médecins Sans Frontières in Thessaloniki
confirmed that they had heard allegations of children being
victims of sexual violence. Nava said they were in regular contact
with at least 10 women from the Softex camp who had complained of
sexual violence and explained that many occupants, including
children, were too afraid to speak out.
Nava說:「對16、17歲沒有人陪伴的未成年族群來說,真的很難倖存,在那
裡就是適者生存。一到黃昏及夜晚你就不可能找到這群孩童,因他們已經躲
在帳篷裡面。女性很恐懼,他們抱怨在黃昏及夜晚根本不敢獨自去廁所,因
聽到很多其他人被攻擊的消息。」
“It’s really hard for the unaccompanied minors – 16- and
17-years-olds – to survive. It’s the survival of the fittest in
there. In the evening and night it’s impossible to find them
[children] because they are hiding in the tents. The women are
afraid. They complain that during the night and evening they
cannot go to the toilet alone. They have all heard of reports of
others being attacked,,” said Nava.
聯合國難民署(UN High Commissioner for Refugees)官員證實他們已經向
希臘當局提出擔憂。他說:「這是個問題,當其涉及Softex及其他難民營時
,聯合國難民署已經提出顧慮,特別針對性暴力的問題表示他們不認為女性
和兒童會平安,我們不斷重複提出關於維安的顧慮,這是個問題,它仍然尚
未被討論。」
The office of the UN High Commissioner for Refugees confirmed it
had raised concerns with the Greek authorities. It said: “It is
an issue when it comes to Softex and others. UNHCR has been
raising concerns about this, specifically about this issue [sexual
violence], saying that we don’t think it will be safe for women
and for children. We’ve raised the issue of security again and
again. This is a problem; it’s under discussion.”
政府針對難民危機的協商人員Giorgos Kyritsis說:「Softex是最多小型犯
罪行為發生的難民營,但是現在沒有任何強暴的案例回報給難民營的員工。

The government coordinator for the refugee crisis, Giorgos
Kyritsis, said: “Softex is the camp with the most cases of small
criminal behaviour but there was not any case of rape reported to
the camp’s staff.”
在Softer難民營中,有60%是敘利亞人,其中有約170人是孩童。
Of the people in Softex, 60% are believed to be Syrian, of whom
around 170 are thought to be children.
對於英國政府一個緊急的問題是,必須決定有多少孩童是符合在英國庇護的
資格申請的。根據歐盟的都柏林公約涵蓋庇護申請的條款,難民如果在特定
的城市有親戚成員的話可以在那裡申請庇護。舉例來說在法國加萊(Calais
)的難民營,600未成年者中有150人符合資格。此外,在都柏林的修訂條約
下,政府三個月前保證要安置滯留在希臘、義大利、法國舉目無親的青少年
,同時基金會有種安置好幾千人的家會被安排好的感覺。
A pressing issue for the British government is determining how
many of the children are eligible to claim asylum in the UK. Under
a clause in the EU’s Dublin regulation covering asylum claims,
refugees who have close family members in a particular country can
claim asylum there. In the refugee camp at Calais, for instance,
150 minors out of 600 are eligible. In addition, the government
promised three months ago to house unaccompanied minors stranded
in Greece, Italy and France under the Dublin amendment, with
charities under the impression that homes would be found for
several thousand.
儘管如此,在這條約下,目前為止在歐洲估計有88000位無人陪伴的難民孩童
中只有約20名抵達英國,這引起激烈的批評。
Despite this, around 20 of the estimated 88,000 unaccompanied
child refugees in Europe have so far arrived into the UK under the
scheme, prompting fierce criticism.
Cooper說:「英國政府應立即負起責任,國會已經確實地通過這修正案,因
為我們很擔心難民孩童被剝削、非法交易及性侵害,且其他國家已經無法負
荷這麼大尺度的問題。」
Cooper said: “The UK government needs to urgently wake up to its
responsibility. Parliament passed the amendment exactly because we
were worried about child refugees being exploited, trafficked and
sexually abused because other countries were overwhelmed with the
scale of the problem.”
難民問題衝擊全球,難民也是人,有人在的地方問題少不了。
更何況是數量龐大、及其需要幫助的人...
最近在嘗試英文外電翻譯,如果翻譯語意上有表達錯誤的地方非常歡迎指正!!
我也將近期翻譯的其他外電新聞放在粉專,附上雙語,有興趣者可以參考。
https://www.facebook.com/ivansnews/

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com