作者:
kwei (光影)
2019-04-26 13:15:20標題: Report: US-led coalition killed 1,600 civilians in Raqqa in 2017
(報告發現:2017年美國領導的聯軍在Raqqa 殺死1600名平民)
新聞來源: CNN
https://tinyurl.com/y565fmbh
A newly released report charges that the US-led coalition killed more than
1,600 civilians in Raqqa over the course of several months in 2017 during its
campaign to eradicate ISIS from the Syrian city.
( 最新發布的一份報告稱,美國領導的聯軍在2017年消滅伊斯蘭國的行動中,在幾個月內
殺死了敘利亞城市Raqqa的1,600多名平民。)
The report, released Thursday by Amnesty International and Airwars, found
that US, UK and French airstrikes and US artillery strikes killed or injured
thousands of civilians from June to October 2017.
(國際特赦組織和Airwars週四發布的這份報告發現,2017年6月至10月,美國,英國和法
國的空襲和美國砲擊造成數千名平民死亡或受傷。)
A coalition analysis of civilian casualties does not match the report's
findings.
(聯軍自己的對平民傷亡的統計分析與該報告不符。[按:少了數倍])
"Many of the cases documented by Amnesty International likely amount to
violations of international humanitarian law and warrant further
investigation," the report states.
(報告指出,被國際特赦組織記錄下來的許多案例可能違反國際人道法,值得進一步調查
。)
"Thousands of civilians were killed or injured in the US-led coalition's
offensive to rid Raqqa of IS, whose snipers and mines had turned the city
into a death trap. Many of the air bombardments were inaccurate and tens of
thousands of artillery strikes were indiscriminate, so it is no surprise they
killed and injured many hundreds of civilians," Donatella Rovera, Senior
Crisis Response Adviser at Amnesty International, said in a news release
about the report.
(國際特赦組織高級危機應對顧問Donatella Rovera在一份關於該報告的新聞稿中表示:
當以美國為首的聯軍摧毀Raqqa 裡的伊斯蘭國勢力時,成千上萬的平民被殺或受傷。伊斯
蘭國的狙擊手和地雷已經使這座城市變成了一個死亡陷阱。聯軍的許多空襲都是不准確的
,成千上萬的砲擊不分青紅皂白,因此,造成數百名平民死傷並不意外。)
Col. Scott Rawlinson, a coalition spokesman, said there were "69 credible
allegations out of Raqqa, resulting in 318 killed," according to their
records. Rawlinson later clarified that the 318 number was for October
2014-October 2017 and the current number for completed investigations of
civilian casualties between June-October 2017 is 180.
(聯軍發言人Scott Rawlinson上校表示,根據他們的記錄,“Raqqa有69起可靠的指控,
導致318人死亡”。Rawlinson後來澄清說,318這個數字是2014年10月至2017年10月,目
前2017年6月至10月期間完成的平民傷亡調查數量是180。)
He noted that there were still allegations under investigation. Amnesty
International had provided them with 86 new allegations, Rawlinson said, "43
of which had already been assessed as credible and previously reported or
were deemed not credible because the allegation did not corroborate with our
strike records." He said they have requested additional information on the
other 43 allegations.
(他指出有些指控仍在調查中。Rawlinson說,國際特赦組織為他們提供了86項新指控,“
其中43項已經被評估為可信,儘管那些指控之前未能與襲擊記錄一致而不被採信。”
他說,他們已要求提供有關其他43項指控的補充資料。)
"Any unintentional loss of life during the defeat of Daesh (ISIS) is tragic.
However it must be balanced against the risk of enabling Daesh to continue
terrorist activities, causing pain and suffering to anyone they choose,"
Rawlinson said in a statement. "The Coalition takes all reasonable measures
to minimize civilian casualties."
(“在擊敗伊斯蘭國同時,任何非有意造成的生命損失都是悲劇性的,但必須考量到由伊
斯蘭國繼續恐怖活動,給其它任何人帶來痛苦和苦難的風險,”Rawlinson在一份聲明中
說。 “聯軍採取一切合理措施,盡量減少平民傷亡。”)
According to a monthly civilian casualty assessment from the coalition that
was released Thursday, it had "conducted 34,464 strikes between August 2014
and end of March 2019" in Syria and Iraq which "unintentionally killed at
least 1,291 civilians."
(根據周四公佈的聯軍每月平民傷亡評估,它在敘利亞和伊拉克“在2014年8月到2019年3
月底之間進行了34,464起襲擊”,“無意中殺死了至少1,291名平民”。)
Amnesty International and Airwars have called upon the coalition forces to
acknowledge the scope of the reported civilian casualties and "to put in
place an independent, impartial mechanism to effectively and promptly
investigate reports of civilian harm, including violations of international
humanitarian law, and make the findings public."
(國際特赦組織和Airwars呼籲聯軍承認報告中的平民傷亡數量,並“建立一個獨立,公正
的機制,以便有效和迅速地調查傷害平民,包括違反國際人道主義法的行為,並使研究結
果公開。”)
According to the report, the findings are based on nearly two years of
investigations, including months of research on the ground in Raqqa and
analysis of satellite images and open-source evidence like social media posts.
(根據該報告,調查發現是基於近兩年的調查,包括Raqqa實地研究數月和衛星圖像分析以
及社交媒體帖子等開源證據。)
The Raqqa report comes a day after the release of a UN report that found
Afghan government, US and international forces have been responsible for more
civilian deaths in Afghanistan in the first three months of 2019 than the
Taliban and ISIS, though overall civilian casualties were down in Afghanistan
during that same period.
(在Raqqa報告發布的前一天,有一份聯合國報告發布。該報告發現,在2019年頭三個月,
阿富汗政府,美國和國際部隊應對塔利班和伊斯蘭國的平民死亡事件負責,儘管在同一時
期整體平民傷亡人數下降。)
It is the first time since the UN Assistance Mission in Afghanistan began
documenting civilian deaths and injuries in 2009 that deaths caused by
pro-government forces surpassed those caused by insurgent groups.
(這是自2009年聯合國阿富汗援助團開始記錄平民傷亡事件以來,親政府部隊造成的死亡
人數超過叛亂團體造成的死亡人數。)
※每日每人發文、上限量為十篇,超過會劣文請注意
⊕標題選用"新聞",請確切在標題與新聞來源處填入,否則可無條件移除(本行可移除)