[新聞] 新版身份證標註法英雙語 法蘭西學院大為

作者: skyhawkptt (skyhawk)   2022-01-08 18:26:35
標題:新版身份證標註法英雙語 法蘭西學院大為不滿
新聞來源: https://is.gd/FoPrHd
https://is.gd/FyDmgT
La nouvelle carte d'identité, entrée en vigueur ce lundi 2 août 2021,est
intégralement bilingue français-anglais. c Ministère de l'Intérieur
1635年創建的法國法蘭西學院首度興訟行政機關,原因為新版公民身份證全部欄位都以
法英雙語標註。學院認為此舉違憲違法,但民眾對此看法兩極。
這是前所未聞的行動,負責保護規範法國語言文化的“法蘭西學院”(Academie
Francaise)史上首度企圖以法人身份對法國政治與行政機關提告,原因就是首批已於去
年8月2日上路的新版法英雙語國民身份證。
法蘭西學院常任秘書德安柯斯(Hélène Carrère d’Encausse)在《費加羅報》(Le
Figaro)專訪中表示,學院一直透過發言與新聞稿對此表達抗議,如今該說的都說了,“
我們已採取另一種形式介入”。
法國2021年最新版公民身份證配有電子晶片與QR碼,上面語言不僅有法文,也有英文。從
標題“身份證”,到“姓”、“名”、“性別”、“生日”、“文件號碼”、“身高”等
所有欄位皆為法英雙語。
法蘭西院士稱此舉“荒謬”,並指控已違反規定法文為行政文書使用語言的憲法第2條以
及1994年行政文書法,法條寫道:“共和國的語言為法文”。
《費加羅報》寫道,根據歐盟2019年6月20日通過條例中的第3.3條規定,“文件中,‘身
份證’一詞除了發證成員國的官方語言外,需至少以另一個歐盟官方語言標註”。
換言之,除證件名稱外,法規並無要求翻譯所有欄位。但法國選擇證件所有欄位皆為雙語
。去年4月消息公佈後不久,德安柯斯和院士維杜(Frédéric Vitoux)即投書媒體反對
此舉,並將之形容為“魯莽”。
身為歷史學家的德安柯斯過去也曾是歐盟議員。她表示,“以歐盟為藉口推動雙語身份證
,將會傷害重要原則,也就是法文是法蘭西共和國的語言”,她同時也質疑選擇英文為另
一語言的決定。
不過《費加羅報》指出,英文是歐盟國家共同決定。意大利和波蘭跟隨法國範例,選擇翻
譯全部欄位;西班牙選擇只以英文翻譯證件名稱;德國則是全部欄位皆有德、英、法三種
語言。
為此,法蘭西學院已委託律師事務所,致函總理卡斯泰(Jean Castex),依照最高行政
法院(Conseil d' Etat)1999年判決中若法規在簽訂時為違法可撤銷的解釋,要求卡斯
泰撤銷相關法令與行政命令。
總理與負責的內政部目前都尚未對來函做出回應。
法蘭西學院表示,若兩個月內沒有滿意答覆,將向最高行政法院提起訴訟,依照司法行政
法,對部會與國家主管機關所發佈的法令提出訴訟,以審視法國翻譯全部身份證欄位是否
違憲違法。
巴黎索邦大學公共法教授凱西亞(Paul Cassia)強調,即使法蘭西學院勝訴,由於不溯
及既往原則,已發出的身份證也不會改變,只有判決之後的會被修改。
對於法蘭西學院揚言提告的舉動,法國民眾看法兩極,辯論發酵。法籍歐盟議員柯拉德(
Gilbert Collard)反對全欄位雙語,並推特上寫道:“我的認同是法國,不是英國的,
更遑論身份證!”右派共和黨(LR)參議員霍塔尤(Bruno Retailleau)則質疑,“為何
要抹去讓我們驕傲和全國團結的事物?”
大部分網友卻表示支持雙語身份證,覺得法蘭西學院此舉十分荒謬,並說“英文是共通語
言,這只是會讓旅行簡單一點,是好事”;也有網友要法蘭西學院去做更有意義的事。更
有人貼出德國、意大利、荷蘭等的雙語或多語全欄位翻譯身份證,表明此舉再正常不過。
※每日每人發文、上限量為十篇,超過會劣文請注意
⊕標題選用"新聞",請確切在標題與新聞來源處填入,否則可無條件移除(本行可移除)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com