[新聞] 習近平喊中越命運共同體 翻譯暗藏各自表述

作者: skyhawkptt (skyhawk)   2023-12-13 01:07:36
標題:習近平喊中越命運共同體 翻譯暗藏各自表述玄機
新聞來源: (發文須填寫新聞網站名稱與連結,供板友分辨)
中央社
https://is.gd/EEY4xx
(中央社記者陳家倫河內12日專電)中共總書記習近平今天宣布,將和越南攜手構建具戰
略意義的「中越命運共同體」。不過,官媒越通社並未以越文直譯為「命運共同體」,而
是以「未來共享共同體」模糊帶過。
中共總書記、中國國家主席習近平今起訪問越南兩天,由於美國總統拜登(Joe Biden)
今年9月造訪越南時將越美關係升級為「全面戰略夥伴」趕上越中關係,也讓外界關注,
越南這次是否會對越中關係進一步表態。
習近平今天傍晚在與越共總書記阮富仲(Nguyen Phu Trong)見面時表示,他願與阮富仲
一起宣布中越兩黨、兩國關係新定位,在深化「中越全面戰略合作夥伴關係」基礎上,攜
手構建具有戰略意義的「中越命運共同體」。
不過,這段話到了越文在翻譯上卻有一點不太一樣。根據官媒越通社(VNA)發布的越文
通稿,每當提到「命運共同體」這5個字時,越文一律翻為「未來共享共同體」(Cong
dong chia se tuong lai),顯見各自表述的意味。
「命運共同體」這理念由習近平所提出,外界認為這是中國用來結盟他國以便與美國進行
大國競賽的工具。在習近平到訪之前,有分析就指,中國希望越南加入「命運共同體」,
並將此宣傳成越中關係的升級。
目前寮國、柬埔寨、緬甸、泰國都已經加入中國所謂的「命運共同體」。熟悉越中就「命
運共同體」一事磋商過程的越南學者向中央社表示,中國多年來、也不只一次希望說服越
南接受「命運共同體」。
這名越南學者說,但是越南看到前述國家接受的方式都是以英文的shared future表述,
而非使用common destiny這個措辭。最終越中雙方都做出一點讓步,就在翻譯上呈現差異
、各說各話。(編輯:周永捷)1121212
※每日每人發文、上限量為八篇,超過會劣文請注意
⊕請確切在標題與新聞來源處填入名稱與連結,否則可無條件移除(本行可移除)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com