[ML] ファンタジスタ・カーニバル 歌詞翻譯

作者: miraculism (咦?)   2016-04-09 21:57:26
一樣自己担当的歌自己翻,標題寫不下只好割愛エレナ的名字,難過。
仔細看歌詞才發現幾個看不懂的字都是足球術語,連標題都…XD。
一樣有翻錯或建議請盡量提出!
---
ファンタジスタ・カーニバル 歌:島原エレナ(CV.角元明日香)
作詞:真崎エリカ 作曲:桑原 聖 (Arte Refact) 編曲:酒井拓也 (Arte Refact)
https://www.youtube.com/watch?v=c2vepC4FvM0 後半
いつだって元気にハロー!
不論什麼時候,都是有精神的Hello!
カンタンなスキンシップ
與簡單的肌膚接觸
ムズカシイことはいらないから
並不需要困難的事
ルールはひとつ笑顔だけだネ
因為規則只有笑容這條
大好きだって気持ち
最喜歡的心情
バンコクキョーツーデショ?
是全世界通用的對吧?
なんてネ 思ってる
是這麼 覺得的呢
Posing キメちゃうヨ
Posing 決定好了唷
見逃さないでネ
別看漏了喔
リズムに乗ったら
若是乘著節奏
ファンタジスタ・カーニバル
就是Fantasista・Carnaval
“楽しい”をネ  インターナショナルに
為了讓「開心」這件事 International
パーティーしヨ♪
來辦Party吧♪
世界中ノープロブレム!
全世界都No Problem!
言葉より大事なモノ
比言語更重要的事
知ってるヨ だからおいで
我知道唷 所以過來吧
勇気ならワタシがあげるカラ
若是需要勇氣的話我會給你的
だってハートのトリリンガルだもん♪
因為那可是心的trilingual啊♪
飛び込んだイキオイで
用一躍而入的氣勢
ハットトリックも…OK!
達成帽子戲法也…OK!
見ててよネ?
會來看對吧?
Cooking ドキドキのお味はいかが
Cooking 小鹿亂撞的味道如何
太陽よりもネ
比太陽還要
刺激的にシャイニング
刺激的Shining
キラめくヨ ワールドワイドにっ!
會閃耀著唷 直到Worldwide!
ロスタイムはまだまだこれからデショ♪
傷停時間才正要開始對吧♪
今日も明日からも
今天會明天以後也會
もっともっとず~っと
更多、更多、一~直
カーニバル届けたい!
帶給你Carnaval!
絶対叶うからダイジョーブだよ
因為絕對會實現的,所以沒問題唷
大きな夢もネ 忘れずに持ってて
遠大的夢想 會懷抱著不忘記
その場所がステージになる
能想像那個地方變成舞台
ミライを想像しちゃおう? 行くヨ!
的未來了嗎? 出發了唷!
ホイッスル 準備完了だネ
哨聲響起 已經準備完畢
リズムに乗ったら
若是乘著節奏
ファンタジスタ・カーニバル
就是Fantasista・Carnaval
シアワセをインターナショナルに
為了讓幸福International
パーティーはネ♪
就辦Party吧♪
世界中ノープロブレム!
全世界都No Problem!
---
Fantasista是義大利的足球術語,形容擁有卓越的技術、富創造性,經常製造意想不到的
比賽表現吸引觀眾的天才級足球選手。大概能說是背號10號那樣的地位?
(以上來自大家的好朋友Wikipedia。)
依據跟上一篇一樣的理由,即使這次是片假名カーニバル還是都寫成Carnaval。
這首翻起來比較輕鬆,不過不確定的部分比想いはCarnaval更多。
像是那個絶対叶うから整段啦、中間某句啦。
希望あっしゅ能在11th唱這首並能跟長谷川合唱Emergence Vibe (妄想)。
LTD06延期結果ML 3rd就這樣好幾首唱不了真的是滿可惜的… (大神環:
雖然還有幕張場可是出在幕張場的話有點…
以上,有翻錯還是建議歡迎提出。
下一首是Emergence Vibe,兩首團體曲可能要再看看要不要翻,
Fu-Wa-Du-Wa的歌詞我看不懂的地方有點多 (遮臉
\上方組加油/
作者: LeoLiau (YSL)   2015-04-09 21:57:00
作者: ghost6022 (慢性中二病患者)   2016-04-09 22:02:00
翻譯辛苦
作者: Morika (終わりが始まる)   2016-04-09 22:09:00
有術語的不是比較不好翻嗎?好像挺有道理的!
作者: Sopure13 (純粹如此)   2016-04-10 00:50:00
辛苦啦
作者: OohashiAyaka (大橋彩香)   2016-04-10 01:48:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com