[CG]ツインテールの風 歌詞翻譯

作者: poki2345 (醬爆)   2017-12-28 04:36:35
大家安安 這邊是因為飛機延誤被困在費城回到家大概已經三更半夜了而崩潰不已的醬爆
今天翻譯的是CG冬季專輯的主打(?)歌ツインテールの風
廢話不多說先上試聽 https://www.youtube.com/watch?v=oAOpHcdIz8U
歌手:小日向美穂(津田美波)・城ヶ崎美嘉(佳村はるか)・速水奏(飯田友子)
作詞:森由里子
作曲:滝澤俊輔(TRYTONELABO)
ding-dong ding-dong
高鳴る 心のチャイムが
takanaru kokoro no chyaimu ga
心中的鐘聲響徹天際
君の髪がフワリ 風に揺れて
kimino kami ga fuwari kaze ni yurete
你的頭髮 隨風舞動
席替えの日に 教科書忘れた僕
sekigae no hi ni kyoukasho wasureta boku
換座位的那一天 忘了帶教科書的我
ごめんね メチャメチャ恥ずかしい
gomen ne mechya mechya hazukashii
不好意思 實在是超害羞的
ふたりで覗く ページの中 落書き
futari de nozuku peji no naka rakugaki
兩個人一起窺視 書頁中的塗鴉
メガネかけた「信長」 ウケた僕さ
megane kaketa nobunaga uketa boku sa
不禁對著帶著眼鏡的「信長」笑了起來
一緒に笑うと 胸の奥が歌うよ
isshoni warau to mune no oku ga utau yo
與你一同歡笑 內心便會情不自禁的哼起歌來
頬っぺた 熱いんだ 寒い日なのに
hoppeta atsuin da samui hi nanoni
在這寒冷的日子 臉頰卻泛著紅暈
ding-dong ding-dong
響いた 終業チャイムで
hibiita shugyo chyaimu de
下課鐘聲叮噹叮噹地響著
帰るなんてなんか今日はつまんない
kaeru nante nanka kyou ha tumannai
就這麼回家的話 好像稍嫌無聊了
ding-dong ding-dong
じゃあねと君が駆け出せば
jyane to kimi ga kakedaseba
丟下再見後 你迅速地離開
羽根のように靡いた ツインテールが
hane no you ni nabiita tuinnteru ga
雙馬尾 如同羽翼一般 飄揚於風中
僕よりだいぶ背の高い君のこと
boku yori daibu se no takai kimi no koto
身高比我要高上許多的你
遠くで 見つめていたけど
tookude mitsumete itakedo
我一直以來都遠遠的注視著
となり同士になれた夢のくじ引き
tonari doushi ni nareta yume no kujibiki
夢中如同抽到大獎一般得以與你廝守
なのに ザンネンな僕 からかうだけ
nanoni zannenna boku karakau dake
卻只是在戲弄 可憐的我
並んで立つたび いつも凹んでいるけど
narande tatu tabi itumo hekonde iru kedo
與你走在一起 我總是顯得矮小
追い越す もうすぐ 中学までにっ
oikosu mousugu chuugaku made ni
身高就快要追上你了 在中學之前
ding-dong ding-dong
止まない 心のチャイムが
yamanai kokoro no chyaimu ga
心中的鐘聲 停不下來
今日も外は北風吹いているけど
kyou mo soto ha kitakaze fuiteiru kedo
今天也吹著凜冽的北風
ding-dong ding-dong
ハートのつぼみはひらくよ
hato no tubomi ha hiraku yo
心中的花苞即將綻放
いつもどんな季節にも傍にいたい
itumo donna kisetu ni mo sobani itai
無論何時 怎麼樣的季節都想依偎在你的身旁
次の席替えが来て
tsuki no seikigae ga kite
換座位的日子再度來臨
遠くなった君
tooku natta kimi
座位變遠的你
後ろ姿を 目で追うよ
ushiro sugata wo me de oou yo
只能注視著你的背影
キモチだけまだ君のとなり…
kimochi dake mada kimi no tonari
只有心還在你的旁邊
ding-dong ding-dong
止まない 心のチャイムが
yamanai kokoro no chyaimu ga
心中的鐘聲 停不下來
今日も外は北風吹いているけど
kyou mo soto ha kita kaze fuite iru kedo
今天也吹著凜冽的北風
ding-dong ding-dong
ふくらむ 僕の片想い
fukuramu boku no kataomoi
漸漸發酵的單相思
ふと校庭ですれ違い 振り向けば
futo koutei de suretigai furimukeba
在校園倏然擦身而過 驀然回首
君もいま 振り向いた
kimi mo ima furimuita
你也正好回頭
羽根のように靡く ツインテールが
hane no you ni nabiku tuinteru ga
雙馬尾 如同羽翼一般 隨風飄揚
雖然直翻這首歌會變成雙馬尾之風
但是三個人裡面好像根本只有美嘉跟雙馬尾有點關係www
肥宅我個人覺得這首歌的奏真的是可愛
讓我想貼幾張P捧心的圖在這邊
歌詞描述單相思的男孩在一次次換座位(暗示時間推進)中的心情
青春到肥宅我也好想談個戀愛
歌詞中提到「戴了眼鏡的信長」頗為生動
我理解成像是在我們在國文課本中的韓愈或是蘇軾的畫像上加上個鬍子甚麼的
總結!我覺得這次的歌詞翻譯難度頗高,但還是希望能讓更多人喜歡這首歌
及讓日文不夠好的同僚們也能享受這首歌!
作者: mace10103232 (KoGoRo501)   2017-12-28 05:35:00
推推
作者: Electricfish   2017-12-28 08:41:00
作者: yumel87   2017-12-28 09:05:00
推翻譯推翻譯 奏真的很可愛> <
作者: gazelle77 (羚羊)   2017-12-28 09:15:00
作者: rks860617 (睡狼(レクス))   2017-12-28 09:57:00
推醬爆
作者: happygnar (Poro)   2017-12-28 10:09:00
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2017-12-28 10:27:00
還有羅馬拼音 推推
作者: Aya92829 (ATU)   2017-12-28 11:20:00
作者: Xenovia   2017-12-28 11:50:00
有奏有推
作者: MasqueRade00   2017-12-28 12:53:00
推翻譯
作者: Miho1216 (千夜)   2017-12-28 12:57:00
推,超可愛!
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2017-12-28 13:05:00
重推
作者: grende (チャチャの主様)   2017-12-28 14:09:00
這首是男孩子的心情啦XD
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2017-12-28 19:56:00
推 這首超可愛
作者: poki2345 (醬爆)   2017-12-28 20:53:00
歌詞中提到「僕よりだいぶ背が高い」,所以雖然第一人稱用僕,我還是解釋成是女孩視角XD一覺醒來發現這次活動曲竟然不是這首而崩潰不已
作者: ken80117 (鳳紫蒼人)   2017-12-28 21:09:00
https://ameblo.jp/luke2016/entry-12336443593.html是男生喔應該翻成「中學以前(身高一定要追過)」這樣就很明顯是小學男生,身高還追不過女生的時代
作者: poki2345 (醬爆)   2017-12-28 21:46:00
原來如此,這樣確實第一段副歌「你」跑走後的雙馬尾飛揚才能解釋,晚點再做修正,謝謝指教
作者: grende (チャチャの主様)   2017-12-29 03:09:00
根據作曲講的 這首確實是前兩首的過去故事所以男主角跟銀海豚的時候一樣是用僕的然後這首的時間點是小學五年級的時候

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com