Re: [翻譯] 灰姑娘女孩劇場 WIDE☆ 94

作者: Xavy (グルグル回る)   2019-03-02 13:59:26
※ 引述《angel84326 (吹雪本命!)》之銘言:
: シンデレラガールズ劇場わいど☆
: http://cggekijo.blog.fc2.com/blog-entry-1500.html
: https://fubukitranslate.tw/2019/cggekijo-wide-94
: 翻譯:Arashi / 嵌字:安久
: 第九十四話
: https://i.imgur.com/KYr83Zg.jpg
: PERFECT ALICE
: 愛麗絲是...是完美的
: 相關遊戲內容
: 橘愛麗絲 [愛麗絲的故事]
: ありすの物語
: https://i.imgur.com/DtXXDYn.jpg
: https://i.imgur.com/MIB8GmK.jpg
其實這個故事要從走路工開始說起
https://ch.nicovideo.jp/blueshovelp/blomaga/ar1064628
「ありすという名前…好きじゃありません。変じゃないですか? 日本人なのにありす
ですよ」
ぷちデレラ 橘ありす より
「以前、親に名前の由来を聞いたんです。そうしたら、『かわいいでしょう』って。理
由になっていませんよね……。母は私のことを可愛い愛玩人形としか思ってないんだっ
て。そう思ったら、笑う気分じゃなくなってしまったんです」
ぷちデレラ 橘ありす Viレッスンエピソード② より
她覺得日本人叫ありす很奇怪
去問了媽媽,結果只是因為聽起來很可愛,似乎沒有其他理由
她覺得媽媽只當她是個可愛人偶,很不開心
這次的親愛度對話
https://i.imgur.com/d59DJp3.jpg
因為名字的關係
她以前很不喜歡愛麗絲夢遊仙境
https://i.imgur.com/ganHaBk.jpg
不過她後來才知道ありす這個名字海外很常見,很有國際觀(?)
並不只是單純的キラキラネーム
是有認真為她想過所取的名字
https://i.imgur.com/KIwd6cI.jpg
所以就不討厭這個童話了
(也開始接受名字了)
(感覺很好唬)
作者: JesterCheng (Jester)   2019-03-02 14:01:00
ちょろイン
作者: Ikaruwill (浮き世から舍てられし)   2019-03-02 14:09:00
我腦補除了在國外是很常見的名之外還有ACE的意涵
作者: sokayha (sokayha)   2019-03-02 14:14:00
因果關係根本不成立啊這個XD
作者: ghost6022 (慢性中二病患者)   2019-03-02 14:45:00
她發現外國道地發音不錯後好像就不太排斥
作者: stps424 (Stablepsyche)   2019-03-02 15:07:00
最後一句才是重點(X

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com