[SideM] 永遠なる四銃士 (WT 法國組) 翻譯

作者: Vulpix (Sebastian)   2020-05-27 04:54:05
永遠なる四銃士
永垂不朽四銃士
唄:天道輝(CV.仲村宗悟)、
握野英雄(CV.熊谷健太郎)、
紅井朱雀(CV.益山武明)、
葛之葉雨彦(CV.笠間淳)
黒き闇 切り裂き正義の剣で
以正義之劍斬斷漆黑之暗
いざゆかん 我ら四銃士
如今啟程 我們是四銃士
赤く燃ゆるハートに誓おう
以心中熊熊赤火為誓
どんな困難も超えてみせるから
無論怎樣的艱難都克服給你看
背後に近づく魔の手を跳ね除け
驅除自你身後逼近的魔爪
足並み揃えれば
等到腳步對齊就是
空には (輝く)
在天空中 (閃耀的)
エトワール
Étoiles(星)
黒き闇 切り裂く正義の剣を持て
舉起斬斷漆黑之暗的正義之劍
大切な貴女を護りたいのです
是為了保護重要的你
傷ついても構わないさ
即使受傷也無所謂
そこに我を求む人達がいるのなら
只要還有需要我們的人們
笑顔をあげたい
願他們笑容常駐
いざゆかん
如今啟程
(向かおう 戦陣へと 逞しく)
(前進吧 目標戰場 堅定不移)
我ら四銃士
我們是四銃士
炎のように熱い想いで
帶著火炎般熱烈的念頭
駆け抜けたいのさ 共感(わか)ってくれるか?
拔腿直奔 你是否也是如此?
同じ未来を信じてる仲間
相信著相同未來的同伴
互いを認め合い
彼此互相認同
心に (輝く)
在心中 (閃耀的)
エトワール
Étoiles(星)
深き森 迷っても必ず探し出そう
當你迷失在森林深處我也一定找到你
ここに在る覚悟を護りたいのです
我想保護你「存在於此」的覺悟
涙しても 構わないさ
即使流淚也無所謂
悔しさ浄めたら 変わらない真っ直ぐさで
把後悔沖洗乾淨 用未曾改變的坦率
元気をあげたい
將元氣獻給你
いざゆかん
如今啟程
(トレビアン 一緒に 歌おう!)
(Très bien(狀態絕佳) 一起來 唱歌吧!)
共に歌おう
一起高歌吧
「Un pour Tous、Tous pour Un」
「我為人人,人人為我!」
「勝利のために、俺たちができること。
「為了勝利,我們所能做的事,
 それは…
那就是……
力を合わせることだ!!」
聚集我們的力量!!」
傷ついても構わないさ
即使受傷也無所謂
傷は癒えるものさ
傷口是能夠痊癒的
涙しても 構わないさ
即使流淚也無所謂
つたうよ (頬に)
沿著 (臉頰)
キラリと (光る)
閃閃 (發光)
エトワール
Étoile(星)
黒き闇 切り裂く正義の剣を持て
舉起斬斷漆黑之暗的正義之劍
大切な貴女を護りたいのです
是為了保護重要的你
傷ついても構わないさ
即使受傷也無所謂
そこに我を求む人達がいるかぎり
只要還有需要我們的人們
笑顔になれる
願他們破涕為笑
我らは
我們是
(向かおう 戦陣へと 逞しく)
(前進吧 目標戰場 堅定不移)
永遠に四銃士
永遠的四銃士
作者: hoyunxian (WildDagger)   2020-05-27 08:22:00
三劍客原文就是「三名火槍手」,所以銃士的翻譯沒問題不過被這首歌推坑去看三劍客原著後我是看到三條線故事很多那年代沒問題但在現代來看十分母湯的設定橋段(給小孩看的版本還有迪士尼版都河蟹了一大堆)
作者: leopika (李奧納多皮卡皮丘)   2020-05-27 09:51:00
什麼時候會去皮耶爾的母國? :-)
作者: hoyunxian (WildDagger)   2020-05-27 20:15:00
本名姓氏是法國姓氏,感覺是操法文的國家吧(?)
作者: S890127 (丁讀生)   2020-05-29 12:33:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com