Fw: [閒聊] 夢到有關《進擊的巨人》翻譯的八卦

作者: mer5566 (あめ)   2016-12-06 22:17:41
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1OHiJZY- ]
作者: mer5566 (あめ) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 夢到有關《進擊的巨人》翻譯的八卦
時間: Tue Dec 6 22:02:06 2016
今天夢到有關進擊的巨人翻譯的八卦
講談社本身是一間談版權很強勢的日本出版社
所以某黑心東X也敵不過他
翻譯完之後要送審給日方修稿
而講談社《進擊的巨人》的中文潤稿擔綱又是一個中文程度很差的日本人
所以常常會把很奇葩的句子改得更奇葩
而且重點是只要講談社方改過之後
X立就沒有權限再改稿了
所以進擊的巨人翻譯品質才會這麼低落的。
作者: akila08539 (進擊的台灣魂)   2015-12-06 22:03:00
所以不是張X豐的錯?
作者: affogatC (Ciao~!!)   2015-12-06 22:03:00
貌似剛出桶(′‧ω‧‵)
作者: sthho (sthho)   2015-12-06 22:07:00
原PO好久不見!
作者: sbq0001 (nick)   2015-12-06 22:07:00
有掛有推~啊這裡不是八卦版XD
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2015-12-06 22:07:00
東立張的過往讓我很難相信
作者: dreamnook (亞龍)   2015-12-06 22:07:00
啥XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD我有一種丟Google翻譯來回的感覺XDDDDDDDDDDDD
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人)   2015-12-06 22:09:00
雨女復活!?
作者: liuedd (~柳橙~)   2015-12-06 22:11:00
都是They的錯,太棒惹
作者: asssstang (tyudehj)   2015-12-06 22:14:00
你feel講chinese和英文look起來would很潮or cool? I不認為
作者: tonyy801101 (tonyy801101)   2015-12-06 22:17:00
恩,不過還是希望有足夠證據證明
作者: cloud7515 (殿)   2015-12-06 22:17:00
原來是二次翻譯的結果 難怪這麼怪
作者: ronray7799 (百變Q葫蘆娃)   2016-12-06 23:57:00
東立版很多字句都不夠口語化原來是這原因啊
作者: seazilicy (萬事要隨緣)   2016-12-07 20:27:00
會不會管太多啊講談社

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com