PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Isayama
[閒聊] 巨人是故意幾乎不用外來語的嗎?
作者:
wylscott
(林 佳樹)
2017-07-09 20:29:39
除了人名、地名
還有OP、ED的歌詞之外
巨人看這麼久的動畫下來
好像都故意避開外來語的使用
目前唯二印象比較深刻的就只有
1. 米卡莎和阿妮的夢幻對決 (夢の「カード」が)
2. 圍巾 (マフラー)
是外來語
其他詞彙好像是故意不用外來語
這是因應時代背景所設定的嗎?
作者:
carrothead
(イズミ)
2017-07-09 20:38:00
說到時代背景,艾倫有用過"走馬燈"這個詞XDD(走馬灯ってやつ)
作者:
wylscott
(林 佳樹)
2017-07-09 20:41:00
糟糕 是BUG?
作者:
rickhsu1997
(hsu)
2017-07-09 21:31:00
維基百科上的走馬燈好像算是有歷史的東西了@@
作者:
liu1637
(路過的牛肉餅)
2017-07-09 22:27:00
走馬燈是很老的東西了啊 應該不是問題
作者:
faang
(昉)
2017-07-09 22:38:00
勞作課有教 用蠟燭熱氣可以驅動旋轉
作者:
Jin63916
(摳幫瓦)
2017-07-09 23:42:00
該不會是作者本人的堅持XD?
作者:
barbeilt
(亨利)
2017-07-10 00:23:00
如果是,挺欣賞的。
作者:
yugiboy
(遊戲boy)
2017-07-10 00:59:00
讓在動畫裡有說過Chance嗎 算外來語嗎
作者:
yngfe
(昌躺皇商行洋行)
2017-07-10 02:04:00
沒發現欸 真的是堅持的話太厲害了
作者:
TKforever
(典哥)
2017-07-10 09:19:00
是喔 日本人會玩不用外來語的遊戲 超困難
作者:
BF109Pilot
(å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2017-07-10 11:12:00
我記得 黃金炒飯(小當家)念ゴールデンチャーハン好像是念勾登敲含 就是英語golden + 漢語 炒飯相當爆笑
作者:
a2026c
(簡稱和醬的漢和~)
2017-07-10 15:24:00
首先 人名就是外語了啊?
作者:
peihsin1124
(阿悶)
2017-07-10 16:59:00
對啊 人名就是外來語了啊 還是我有甚麼誤會?
作者:
jksen
(Sen)
2017-07-10 19:35:00
比較喜歡這樣,雖然日本人好像覺得外來語片假名很潮(?),但自己還是比較喜歡日語固有詞。
作者:
FMANT
(OE)
2017-07-10 22:59:00
日文扣掉外來語就幾乎不能用啊 麵包=胖=葡萄牙文誰無聊去看那個長髮餓女的搶麵包時是念甚麼再說啦 日本本土根本沒有城牆這種東西 城牆是中國才蓋得起
作者:
wjmbd
()()
2017-07-11 00:03:00
古城篇我有聽到前輩叫新兵做障礙物擋住從一樓闖進去的巨人他是講barricade的樣子
作者:
maddman
(端木雲殤)
2017-07-11 13:11:00
我怎麼記得有講過 thank you ?
作者:
truffaut
(Bon Vivant)
2017-07-11 14:53:00
日本不就舊的抄中國 新的參考西洋 然後變日語
作者:
CalciumPlus
(請讓我被伊布淹沒)
2017-07-12 00:43:00
タイミング算嗎..? 雖然是在漫畫裡的
作者:
ssd860505da
(JAGER)
2017-07-13 10:56:00
OP1的第一句不就全都是德語Sie sind das Essen und wir sind die Jager
作者:
gengar6307
(端妹)
2017-07-15 20:45:00
OP2一半都是德文阿 我們中華人民挺神奇 天天愛洗澡
繼續閱讀
[心得] 漫畫素質開始有點不妙
tontontonni
Re: [閒聊] 會期待牆內有哪些發展呢?(雷)
Paravion
[閒聊] 會期待牆內有哪些發展呢?(雷)
segunta
Re: [討論] 95 (雷)
maxwu1989
Re: [討論] 95 (雷)
rayisgreat
Re: [問題] 尤彌爾巨人問題
j0958322080
[問題] 艾連要怎麼吃?
tontontonni
Re: [討論] 馬賽(雷)
wnglon
[心得] (雷?) 阿妮的大膽推測
tontontonni
[情報] 龍祥時代(LS TIME電影台)在播進擊的巨人真人版。
roujuu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com