[閒聊] 鯡魚罐頭(漫雷)

作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-07-18 21:06:14
由於本身是動畫黨,
但看完第二季一堆賣關子實在受不了,就把漫畫補完了。
然後二季的鯡魚罐頭那段還是有點看不懂,
爬了文研究了一下,發現當時討論很接近了但還是有點鬆散模糊,
直到去讀日文原版後,終於弄懂這段在講什麼,把他整理一下:
先看中文:
http://imgur.com/5VBn6MW.jpg
http://imgur.com/aNlzgNO.jpg
看完會以為尤彌爾是古代人,會讀特殊的古代文字
但是看原日文:
http://imgur.com/Z6hUrsy.jpg
http://imgur.com/7wBc28H.jpg
http://imgur.com/KINKT4l.jpg
原來文字古不古代根本不是重點,
或者以前討論巨人中的文字,提到A文字B文字也不是這段的重心,
作者要強調的問題是"鯡魚"這個詞。
中文是"鯡魚",
日本漢字寫作"鰊" (音同練),
平假名為"にしん",片假名寫作"ニシン"
鯡魚這個詞在那個場合會有問題,是因為他是海水魚,
但是牆內的人都是不曉得海的, (運河倒是有)
從阿爾敏口中可以知道商人把鹽當寶,只有禁書裡有提到塩海。
所以尤彌爾知道鯡魚這個詞,甚至還說她不喜歡吃,就是個很大的露餡。
在她找到罐頭脫口而出時,緊接著台詞框"......!",
表示她意識到自己講錯話了。
接著台詞框"......"與眼神的緩和,表示她認為對方不會發現問題。
然後萊納不以為意說"還有其他的嗎? 讓我看看"
等接過罐頭後,他才注意到這個詞的意義,
於是萊納沉默了一會,尤彌爾裝忙繼續找食物,
接著萊納說他看不懂"にしん"這詞:
"你...很能...把這個詞讀好的嘛...尤彌爾"
顯然萊納是懂這個詞的,
如果他只是不懂古代文,那萊納正常會是欽佩之類的表現,也不會結巴。
(可以把萊納代換成科尼去想那個畫面)
接下來的氣氛就很明顯不對:
http://imgur.com/upRawVJ.jpg
也就是說,尤彌爾面對萊納的疑問和態度,也反過來發現萊納有問題。
一種間諜A遇到不認識的間諜B,但意外識破雙方背景的感覺。
(很像數學邏輯推演的考題)
作者用了"鰊"的漢字,表示尤彌爾懂這個詞,
用平假名"にしん"表示萊納不懂這個詞。(上面場合萊納顯然是假裝不懂)
之後綁走A 連時也一樣,尤彌爾問"那隻猿",但A 連卻問"saru是啥"。
表示牆內人沒見過猿猴,但牆外卻是常識。
翻譯如果沒注意翻譯這部分,那讀者觀眾這段一定看不懂。
......................
說真的難怪第二季有些人包括我"起初"都嫌不夠好看,
因為動畫黨當下看不懂阿。
動畫黨最關心的"為何三人組潛入背叛",這個最大的疑問,
下一季王政篇還是沒解答,必須等到地下室一口氣解謎,變賣關子巨人了...
作者: casanovatony (Rose)   2017-07-18 21:09:00
404 Not Found
作者: seangakki11 (gakkilove)   2017-07-18 21:26:00
作者: d88647511 (Ricky Rubio)   2017-07-18 21:43:00
推解釋 終於懂了 那裡一直黑人問號 以為是古代語言的問題
作者: Comebuy (三分鐘熱度)   2017-07-18 22:11:00
推個推個 \⊙▽⊙/
作者: smallgary (章魚菇)   2017-07-18 22:17:00
厲害推
作者: glmmejoe (不死心還在)   2017-07-18 22:21:00
瑞典鯡魚罐頭 不是評比為全世界最臭的食物嗎 是不是有埋
作者: sa080691 (帕森)   2017-07-18 22:22:00
鯡魚罐頭也有很多不臭的啦 只是那一家太有名只是鲱魚本身也是讓人評價很兩極的食材
作者: glmmejoe (不死心還在)   2017-07-18 22:23:00
作者: FMANT (OE)   2017-07-18 22:26:00
所以那裏為何會出現鯡魚罐頭????
作者: ella7198 (詩人)   2017-07-18 22:41:00
是猜測那個古堡其實是吉克拿來當休憩點的(?
作者: yoseobi (小初心)   2017-07-18 22:46:00
推解釋
作者: asdfgh0920 (A醬)   2017-07-18 22:48:00
終於豁然開朗 謝謝解說
作者: kevin0515   2017-07-18 23:03:00
作者: j2059731702 (酷龍小狗)   2017-07-18 23:04:00
作者: DOGGYBEAR (1031)   2017-07-18 23:10:00
這樣解釋完全懂了 謝謝解說!
作者: pastnow (痴漢長老)   2017-07-18 23:32:00
感謝!
作者: cmanga (cmanga)   2017-07-18 23:34:00
推 解釋
作者: ali (愛利)   2017-07-18 23:34:00
作者: KaworuN (KK)   2017-07-18 23:37:00
片假名梗真的不好翻 我後來學日文才知道EVA24話的最後のシ者是在玩雙關梗 シ者=死者=渚左右拆開
作者: bingtsien (公館吃不胖美食家)   2017-07-18 23:37:00
好猛
作者: Derriclc (戴瑞科科)   2017-07-18 23:44:00
推!!
作者: uccu8808 (讓我看看)   2017-07-18 23:44:00
厲害!!
作者: tlcam4507 (便當)   2017-07-18 23:51:00
有點強
作者: google60411 (MouMou)   2017-07-18 23:55:00
搞不好是馬來文 然後是猴哥駐紮的地方帶的食物
作者: wjmbd ()()   2017-07-18 23:56:00
高手高手
作者: wen1981 (陌生人)   2017-07-19 00:28:00
這個前面討論文字的那篇文好像有講過?
作者: willieSin (篠微緋羽)   2017-07-19 00:30:00
推,你貼日文出來才看懂
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-07-19 00:38:00
對,其實這篇也是踩著一些調查兵團前輩屍體才寫得出
作者: baxiche (血蝶)   2017-07-19 01:08:00
作者: perytech (Eric)   2017-07-19 02:13:00
推!感謝解釋
作者: ThisisLongID (長哀滴)   2017-07-19 02:14:00
先前推論的這篇準確性也很高 #1GaxMscP
作者: Paravion (ElonMusk)   2017-07-19 03:22:00
鴿子終於飛到了 這段的意思至少兩年前百度就有人分析過
作者: h44256 (YOYO你好)   2017-07-19 07:16:00
又不是每個人都看百度
作者: amanda0ray (水過無痕)   2017-07-19 07:16:00
樓上 因為有人是動畫黨……
作者: spectroscopy   2017-07-19 08:00:00
而且不是每個人都會去拿生肉看較早討論或發現比較有優越感是嗎
作者: yun0112 (Yun)   2017-07-19 08:12:00
又不是每個人都看百度+1 是要把各國推測文章都看完,確認沒op才能發文嗎
作者: fivil52 (fivil)   2017-07-19 09:52:00
分析的好
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2017-07-19 09:59:00
誰會沒事去百度翻文阿...
作者: a152508 (a十五二十五零八)   2017-07-19 10:07:00
百度? 我又不是中國人
作者: kanjiya (貓豬豬)   2017-07-19 10:23:00
馬萊族跟艾族 可能是使用同語言但不同文字系統吧
作者: st880517   2017-07-19 10:32:00
作者: demoiselle (豆娘)   2017-07-19 11:26:00
好深奧啊! 不過是個罐頭....真好看!
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-07-19 11:38:00
好歹鴿子有幫忙傳訊息 傳都不傳的人在那邊酸訊息慢
作者: ESunBoy (嘉偉老師放空好神)   2017-07-19 11:45:00
感謝
作者: psychicaler (MOCVD)   2017-07-19 12:18:00
感謝解釋!這篇好有畫面
作者: jet113102 (傳說中的Yi)   2017-07-19 13:03:00
豁然開朗推
作者: wylscott (林 佳樹)   2017-07-19 13:13:00
這篇寫得很好啊 言之有物有啥好噓的
作者: www41505 (www)   2017-07-19 13:13:00
間諜A發現間諜B形容得好有趣哈哈,推推
作者: ROUTE777 (光輝歲月)   2017-07-19 13:22:00
百度討論過就討論過 有需要一副先知的模樣嗎
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-07-19 13:23:00
沒關係啦這篇本來就是寫來試圖解釋很久以前的進度,之前那篇朝聖文的時間點才是真的神,這邊只是嘗試補完我自己與一些版友看不懂的橋段
作者: ImCasual (七星破軍幹你娘)   2017-07-19 13:47:00
我在板上寫過類似的分析,不過漢字和拼音還真沒發現
作者: F760720 (阿謎)   2017-07-19 13:56:00
亂入一下…其實…我還是有點不太懂為何瑪雷能讓九大判變
作者: s86600123 (joe胖)   2017-07-19 14:17:00
說好不提尤的 QQ (漫蕾)
作者: jfs (jfs)   2017-07-19 14:22:00
戰鎚感覺就是馬來政府的影武者
作者: Paravion (ElonMusk)   2017-07-19 14:47:00
我有在推文裡面講過兩三次 還給了百度連結不過還是感謝原po以精湛的文筆說明得這麼完整只是底下推文一堆人像發現新大陸一樣我記得除了我還有很多版友提過阿罐頭文字快變月經文了吧#1PHPVlTo (Isayama) http://i.imgur.com/AXga8PT.jpg
作者: isomtwolf (爬牆談何容易)   2017-07-19 15:07:00
有看過罐頭文字的討論,但這篇真的很仔細
作者: james732 (好人超)   2017-07-19 16:40:00
連我都問過了,不過這篇講得很清楚這樣來說是不是應該要收藏日文版的?
作者: jimmylily (jimmylily)   2017-07-19 17:31:00
樓上,你看得懂就可以收啊,原汁原味的
作者: killerken (踢了肯)   2017-07-19 18:07:00
你那不叫中文版 叫殘體盜版
作者: Buliwyf (...)   2017-07-19 18:08:00
就算是月經文也是有他的意義不是所有人都是當時就在追的不能說所有新進人員都要從第一篇看到最後一篇才能發表意見 這其實對於知識傳播是有害的
作者: james732 (好人超)   2017-07-19 18:35:00
其實我看不懂日文 Q_Q 想為了享受看漫畫學習
作者: Paravion (ElonMusk)   2017-07-19 18:58:00
我了解了 日後我會多注意個人用字措辭與態度感謝版友指教
作者: tom50512 (空心菜)   2017-07-19 19:07:00
感謝
作者: setraise (Better Life!)   2017-07-19 19:22:00
尤米爾應該懂外語,萊納可能只學過一點點,但就算是這樣,萊納還是發現尤米爾的出身不是帕拉蒂島
作者: Paravion (ElonMusk)   2017-07-19 19:33:00
後面諜對諜的對話更精彩
作者: totocc (Jimmy)   2017-07-19 20:43:00
作者: jrmeer (psypsy)   2017-07-19 20:53:00
這地方細節是這樣,謝謝分析讚讚讚
作者: a0012101 (過眼雲煙)   2017-07-19 21:01:00
恍然大悟~謝謝解析
作者: duke0529 (DuKe05529)   2017-07-19 21:20:00
我也是最近才追巨人 感謝原Po!
作者: notfound (大俠)   2017-07-20 00:24:00
厲害推
作者: roger51306 (肥宅二等兵)   2017-07-20 01:20:00
推推
作者: kons (kons)   2017-07-20 06:59:00
大家看不起百度,不爽對岸,但不是很多翻譯都是對岸做的嗎?這種心態是不是太矛盾了?
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2017-07-20 07:56:00
很多翻譯是支那作的干我屁事? 我看正版的
作者: iamron (龍)   2017-07-20 09:34:00
怎麼跳躍思考成看不起百度的,沒在使用百度不行嗎?
作者: killerken (踢了肯)   2017-07-20 10:04:00
你喜歡巨人 結果去推崇盜版讓作者賺不到錢 矛不矛盾?
作者: km6565a   2017-07-20 10:59:00
對這個充滿矛盾的世界絕望了!!!
作者: yuanpower (原力)   2017-07-20 11:42:00
解惑!太多翻譯 翻的不知前因後果
作者: holihioo   2017-07-20 12:51:00
感謝!
作者: jiangjiang33 (yo man)   2017-07-20 12:51:00
推好文,這才叫伏筆。某漫號稱伏筆王根本笑話。
作者: ImCasual (七星破軍幹你娘)   2017-07-20 15:12:00
正版的翻譯更糟啊……
作者: sexycute (魯龍)   2017-07-20 15:35:00
原來兩邊文字一樣0.0 一直以為是看得懂其他國家的文字
作者: micbrimac (shark)   2017-07-20 15:36:00
伏筆王是指某棚 每次掰不下去 就來個黑頁救援?這些細節確實很夠支撐萊納突然想在那個時間點捕捉艾倫不然原本看到萊納在牆上告白艾倫那段 一直覺得轉太硬現在看來是萊納評估身分很快會曝露 加上猿巨在附近才會突然決定硬上
作者: sexycute (魯龍)   2017-07-20 15:42:00
牆上抓艾倫那段不是因為可以馬上逃離+萊納快精神錯亂拼命回想馬萊的事情才心急想結束任務的嗎?
作者: luke2 (路克2)   2017-07-20 15:56:00
邊緣人崩潰到巨人版來XDDD
作者: pusan (pusan)   2017-07-20 16:07:00
囧...常識不好或腦筋轉不夠快就會看不懂啊...
作者: jiangjiang33 (yo man)   2017-07-20 16:33:00
怎麼最邊緣的人反而喜歡說別人邊緣?
作者: liu1637 (路過的牛肉餅)   2017-07-20 17:23:00
文字真的是周經文 但這篇解釋得很詳細 給推
作者: amanda0ray (水過無痕)   2017-07-20 19:41:00
額百度雖然是盜版 但我還是要說他的翻譯比東立順不知道多少倍 當然正版我還是會支持 但要搞懂一些劇情細節或閱讀流暢的話還是會找翻譯組翻譯的來看...其實真的沒啥好吵 就有人不用對岸的論壇而已 重點是有人是動畫黨 現在才去研究罐頭的文字也很正常當年這話剛出來也是過一陣子才有人整理出結論 沒必要有優越感啊Orz
作者: LastDinosaur (LastDino)   2017-07-20 22:02:00
感謝分析
作者: huuban (冰酒瓶子)   2017-07-20 23:49:00
之前也是看到不同版本的翻譯才終於看懂了
作者: tmaclon (我捕之刀)   2017-07-21 00:07:00
剛看完動畫正在疑問馬上就看到這篇
作者: goshfju (Cola)   2017-07-21 01:34:00
我都上來看情報 感覺板友的情報都翻得很精準
作者: MKMGY (MKMGY)   2017-07-21 02:00:00
作者: LONGLONG (糕鹽值)   2017-07-21 03:04:00
可以
作者: mRENm (Rrrren)   2017-07-21 08:32:00
看完也是這種感覺+1 加上尤彌爾是北歐初始巨人的名字更容易覺得就是想引導古代人,後來翻資訊才知道原來是牆內沒有的東西…
作者: rock666 (rock666)   2017-07-21 12:48:00
推耶
作者: darkwindwind (darkwindwind)   2017-07-21 13:29:00
雖然不是最近追才看,但現在看你這篇才知道@@還以為是文字有差別
作者: deanisme (分享的快樂....逝去...)   2017-07-21 17:36:00
推啊
作者: Kevin10613 (阿一)   2017-07-21 18:46:00
幫推
作者: futn93344338 (Tyler)   2017-07-21 19:52:00
你來我往
作者: atatkk (calend)   2017-07-21 20:02:00
讓他爆~
作者: t505172003 (t505172003)   2017-07-21 21:36:00
作者: magicbook123 (魔法書)   2017-07-22 00:25:00
鯡魚罐頭 好險沒打開 不然會臭死
作者: ailunlee (我愛夏天)   2017-07-22 01:03:00
推~謝謝原po的解釋很清楚!
作者: james732 (好人超)   2017-07-22 01:03:00
作者: Abuse999 (Abuse)   2017-07-22 02:07:00
作者: lp0910516516 (不是我的手機)   2017-07-22 02:19:00
作者: DUNA (curry(づ′・ω・)づ)   2017-07-22 08:56:00
作者: ubang   2017-07-22 09:09:00
推 讚哦
作者: bfsh (briefash)   2017-07-23 00:05:00
原來如此 推
作者: jason82714 (Jason)   2017-07-23 04:54:00
觀察得真仔細
作者: soyjay (黑暗大法師的左手勾射)   2017-07-24 10:34:00
推這篇解釋百度討論過又怎樣? 又不是本國論壇不會有人沒事跑去看不看百度就=看不起百度? 你看中國漢化組盜版是你的自由
作者: t4lin (法爾藍斯)   2017-07-24 12:37:00
打開的話這漫畫就瞬間end了 咦XD
作者: skullxism   2017-07-24 23:57:00
有發一篇文講比較清楚 推文容易被忽略
作者: chichiritso (左さん)   2017-07-25 02:39:00
謝謝講解,當初真的不懂A臉為何聽不懂
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2017-07-25 13:51:00
忘了推 補推
作者: maji1000pa (Nil)   2017-07-25 23:11:00
不覺得翻譯有什麼問題,若不知鯡魚是海水魚,特別強調片假名也不會知道再深一層的意思。是魚類知識的問題而不是翻譯問題然後這個話題前不久版上才討論過
作者: gon12 (MOON)   2017-07-29 16:15:00
厲害推
作者: kosha (kosha)   2017-08-12 14:39:00
幹 這要推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com