[閒聊] 會不會亞妮根本就

作者: clavi (CLLL)   2018-03-09 12:11:07
還沒醒啊......
http://i.imgur.com/A8syNuN.jpg
艾倫:跟亞妮是相同的水晶體......難道真的奈何不了這傢伙嗎?
島內對水晶還是沒辦法?
艾倫之前嘗試吃掉戰鎚,若沒顎巨干擾應該也是一樣下場(咬到嘴巴爛掉)
這喉糖太大顆也吞不了,也不會有吃下去被破肚的問題了
艾倫只是嘗試看看水晶能不能咬碎
結果看來是不可行的
所以,或許艾倫他們根本沒嘗試過去吃亞妮?
本來期待這幾話能出現的亞妮
現在還是希望渺茫
我是不覺得亞妮死了
不過兵長都不當冰長了
會不會被偷島(x
作者: k123amz (小明)   2018-03-09 12:17:00
亞妮外表會不會沒變啊
作者: lin881102 (彩虹)   2018-03-09 12:18:00
不會死啦 當初是為了她才碰進巨 她死了我就棄坑
作者: apenguin (追著球球跑呀跑)   2018-03-09 12:33:00
我看其他版本的翻譯有其他意思耶
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL)   2018-03-09 12:47:00
所以我還是主張把戰錘膠囊扔到海裡
作者: clavi (CLLL)   2018-03-09 12:47:00
那是民間翻譯,這張是東立官方翻譯,依照這個為準吧
作者: clavi (CLLL)   2018-03-09 12:48:00
民間翻譯的我也看到至少三種不同意思了...他們應該都是看英翻進行的二翻,東立則是直翻日文的意思,會比較準確
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2018-03-09 13:07:00
房子人但後來才開始回顧這幾期 阿妮爸有出來呀
作者: eightyseven (他的手可以穿過我的巴巴)   2018-03-09 13:10:00
巨人密度很低吧 沒辦法沉到水下
作者: aynak (aynak)   2018-03-09 13:22:00
東立翻譯有時品質也不是很好,民間的卻也不一定比較優良,該去學日文了嗎……QQ
作者: yangyunjie (雲傑)   2018-03-09 13:35:00
艾倫說的那段日文是やはり こいつには歯が立たねぇか…
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2018-03-09 13:36:00
那段我在翻英文的時候也覺得有問題,光主詞就不對
作者: ImCasual (七星破軍幹你娘)   2018-03-09 14:09:00
東立現在翻的很棒啊 看日文感覺東立比較準
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2018-03-09 14:29:00
這圖的翻譯是正確的,英文錯很大現在出情報都是韓文先出來然後英文,很容易出錯
作者: Rothur (席旋)   2018-03-09 15:09:00
我覺得是有咬過 拿硬化沒輒 所以這次分析出材質相同
作者: purplemagic (寂寞邊界)   2018-03-09 17:42:00
把戰鎚仍到深海……這招真猛,讓我想到飛段的死法,等同永世監禁不過這要怎麼拘束他的行動同時又把他扔進去啊
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL)   2018-03-09 18:31:00
所以才說要讓A臉抱著他硬質化以後再沈下去就算巨人密度低,綁著石塊好了就算戰錘能長竹筍掙脫,應該也不會游泳
作者: NicECooKiE (大魯宅)   2018-03-09 19:39:00
可以拿戰鎚晶和亞妮水晶對敲嗎XDD總覺得這是能解決水晶化的套路
作者: hotahaha (hey you ROCK MAN!)   2018-03-09 20:25:00
拿起來一直搖就行了
作者: blackwing911 (一尾魚仔)   2018-03-09 20:27:00
y板友po的那句日文意思是果然 對這傢伙用牙齒派不上用場啊...
作者: ojh (消失在沙漠中的駝客)   2018-03-09 20:32:00
這樣看來東立的翻譯也差蠻多的@@
作者: ferrinatice (Fervent Apprentice)   2018-03-09 21:40:00
水晶對敲XDD
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2018-03-10 00:24:00
那句像是諫山愛用的雙關冷笑話 1、咬不動 2、對付不了
作者: yangyunjie (雲傑)   2018-03-10 01:50:00
對 可以解釋成兩種意思在這裡東立是翻成無可奈何
作者: ghfe107 (徐真真假假)   2018-03-21 03:25:00
跟美國隊長可能都不會變老

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com