1995年
Windows 95才剛出世
那時候互聯網還沒普及
除非是去外國旅行有聽過或電視台有播
否則很少人會留意到外國的曲目
很多歌手都利用這點翻唱外國曲目
有些會變得很流行, 最後甚至會變成: 咦? 這不是某某某唱的歌, 外國居然有翻版的錯覺
超多台港歌手都利用這點讓自己大紅大紫變有名
小虎隊的青蘋果樂園
任賢齊的傷心太平洋
伍佰愛你一萬年
she韓文歌比較多
有比較經典的日版原曲是我錯過的嗎?
作者:
MADAOTW (MADAO)
2021-04-26 00:36:00網路,誰跟你互聯網
作者:
ddrbb (AstroB)
2021-04-26 11:55:00這現象80年代就一大堆了 你講的都很後期了像比莉就翻唱過達郎跟杏里的歌 草蜢翻唱明菜
作者:
lovevale (_o/å‘€)
2021-04-26 13:26:00更早更早就有演歌啦
演歌就抄一大堆啊 而且歌詞會劣化 北國之春變榕樹下原文歌詞藝術多了
作者:
NCUyee (Mr. Prince)
2021-04-26 15:40:00互聯網是中國用語
還有台灣還在聽日音本來就是老人 20幾歲的都在韓音板日音已經很小眾何苦相輕
作者:
EDGE (é¸å‰æ“¾æ°‘é¸å¾Œéš±å½¢)
2021-04-26 19:36:00玉置浩二跟中島美雪撐起80年代港台流行音樂半邊天XD
互聯網是什麼啊? 不好意思,可以寫讓人看得懂的詞彙嗎
作者:
poweryeh (å°è‘‰)
2021-04-26 23:32:00熱情的沙漠 原版的樂器演奏比翻唱好太多了紅蜻蜓也是 反正翻唱的歌詞都改成愛來愛去 把原作的水平都拉低了台語老歌(80年代之前)你覺得好聽的絕大部分都是翻唱聽多了就感覺的出來
小時候自從知道很多好聽的華語樂都翻自日樂之後 就忽然覺得我為何不直接聽日樂就好