以前剛聽到〈離開以後〉的爵士版,
情感上比較無法理解的部分,
就是為什麼明明歌詞這麼悲傷的歌,
卻還是改成了輕快的版本來呈現呢?
直到我今天聽的時候,突然間稍微明白了。
原版有段副歌的歌詞是:
「離開我以後季節冷暖天氣 我也置諸不理 願名字也再不記起」,
說的是情人分手之後,其中一方感到無限痛苦,
不願意在腦中提起任何關於對方的片段,
藉此刻意壓抑自己的思念。
爵士版的這段歌詞就有點小小不同了,
如果仔細聆聽的話,會聽到學友哥唱的其實是:
「離開我以後季節冷暖天氣 我也置諸不理 願名字你也不記起」,
第一次聽的時候我還以為是他唱錯,
然而在今年演唱會上安可曲唱爵士版〈離開以後〉時,
他也是唱了一模一樣的歌詞,甚至大螢幕上打出來的文字也是如此,
這不禁讓我感到有些耐人尋味。
究竟「願名字也再不記起」和「願名字你也不記起」之間,
在曲風情感演繹上的差別到底在哪裡呢?
在我看來,歌詞多出來的這個「你」字,可以當作兩種解釋。
一種「你」是指感情裡的對方:
既然分手都已經成為事實了,我自己只能釋懷,
希望你也能夠忘記我的名字,
不要再讓我們成為彼此的負擔啦,
大家好聚好散,掰掰。
另一種「你」指的是那個好不容易從感情傷痛中,
逐漸抽離解脫後的自我,彷彿自己和自己在對話:
分都分了,那就趕快忘了這段過去吧,
人生還是要往前邁進的,你就別再想起這名字了,乖!
兩種解釋的共同點,就是這些情感背後的心境都是瀟灑而輕快的,
跟爵士風格的愉悅氣氛恰好可以融合在一起。
如果說1995年原版的〈離開以後〉代表的是分手後沉重的思念深淵,
那麼2010年後誕生的爵士版〈離開以後〉,
就是在訴說當一個人的心境隨著歲月成熟後,
可以用如此灑脫的態度來面對感情無常聚散。
仔細品味,發覺學友哥實在是個很細心的人,
演唱時的一點歌詞小小更動,
其實都可能隱藏著特別的用意呀。(好啦,也有可能純粹是我腦補)
這邊附上1/2世紀版本:
https://www.youtube.com/watch?v=eIauXvJ3akg
P.S.結果這演唱會歌詞字幕還是打錯版本嘛,學友在唱你沒在聽嘛~