[心得] 2018碩博交流協會獎學金 - 資工/情報理工

作者: g22gs (哈姬妹君)   2017-10-21 02:14:22
資工相關的獎學金心得不多所以來拋磚引玉
多少有點倖存者偏差請各位姑且參考一下就好XD
節省時間先提三個重點
1. 想要先當研究生者請務必注意資格問題
有一條是規定「今年度主要居住地要在台灣」
寄信去確認過,差點先拿留學簽過去導致GG
2. 建議提早跟教授聯絡,提早,提早,很重要所以講三次
我開始跟教授接觸的時間點是今年一月底
中間跟教授書信往返很久,包括出題目讓我做來測驗程度的過程
而結果論來說,我面試問題有七成都繞著我跟教授的那些書信紀錄打轉
其實從複試的公文也能看出「協會很在意你你會不會浪費這個名額」
也就是「給你獎學金資格,你學校卻沒申請到」這件事
整場面試給我感覺很大部分在確認這點,書信方面我回答起來底氣很足
3. 初試考完不要氣餒
剛考完有爆炸的感覺,導致對後面的進度意興闌珊
但結果出來我們的分數都感覺有機會
而考完兩周內雖然還不知道成績,就要求你申請送件了
卻發生其中一個朋友拿到成績後才發現漏交的事超遺憾
我自己也是成績拿到才有動力處理後面的事,結果推薦信差點爆炸沒要到
研究計畫也是很匆忙才從初稿改寫導致錯字不少
能更早開始弄就不會這麼趕
===
以下正文開始
*背景
資工系畢
大學最後一年2015/09 – 2016/08 延畢到立命館大學交換
2016/09 – 2017/09 在海巡署當替代役
在服役期間準備申請的東西
學校最後申請的是筑波大的明年4月院生入學(2月考試)
(曾因為研究生資格問題曾衍生一些問題後述)
日文方面,高中就開始學所以已經滿久的
自己跟著動畫漫畫亂學為主,雖然大二壓線考過N1但基礎還是非常不扎實
只有自認口說語感稍微好一點
剛去交換修日文課的時候還被老師關切是不是程度不夠XD
這點真的要搭配修正規課比較好,交換一年下來也確實覺得收穫不少
期末發表後換老師刮目相看稱讚進步很多 (其實只是筆試填讀音那些太差哈哈
*時程
2016/11-12 開始研究獎學金跟大學院入學簡章
預排時程,爬實驗室頁面選定老師
2017/01 開始寄信跟教授聯絡
2017/02-03 應教授要求擬研究計畫草稿跟回答他出的題目
三月初視訊面談後確定能收我
2017/03-06 開始準備初試
2017/06 初試筆試
2017/09 複試面試
2017/10 合格發表
2018/02 筑波院生考試
===
*找教授
其實在交換後半年的時候就已經開始找了,那個時候瞄準的是東工大
結果因為自己大學怠惰導致前半段成績很難看
有兩個教授是看成績單直接打槍
遇到一個教授看了自傳很耐心的跟我建議你想做的應該是不同領域的東西
後來也反省自己確實是有點病急亂投醫
後來服役的時候照教授的建議轉換方向
慢慢爬找到了筑波大學的這個老師,看到研究內容的時候就有種
「怦然心動、好有趣!就是他了」的這種感覺
因為在交換的時候就請日本朋友幫忙改過信
所以部分的模板可以照用,像是以時間上來說其實離入學什麼都還滿早的
信末要問有沒有招人前就可以加「少し先のお話になってしまうのですが~」
禮節上通常第一封打簡短自我介紹即可,等老師回信再附件自傳跟他要求的資料
聽過一種說法是第一封就附檔有種不明就裡就要求對方看的感覺
內容就表現自己學習意願跟熱忱,將來的夢想,為什麼自己適合等等
至少要能先說服自己,畢竟是自己未來要念的
老師的回信就是禮貌性答謝,希望我寄成績單過去證明學籍
並說明到認可收學生前的步驟──擬研究計畫、數學題、跟程式題
萬萬沒想到這是之後面試被問最多的部分
而我原本跟老師講好的資格其實是考院生前12月先去那邊當研究生
後來朋友提醒才發現開頭講的資格問題
必須得跟老師說明,又覺得處理不好會有欺騙老師的嫌疑
所以很謹慎有請日本朋友再修改一次信件稿
好險老師表示同意,採取如果獎學金沒上再去當研究生的方針
也多問了一些獎學金內容的細節
後來其實又發生一次不得不轉換方針再跟老師說明的事搞得頭很大…
最後是直接院生試驗決一生死了
複試的要求寄跟教授通信往返紀錄的時候因為很厚一疊
所以也特別寫了一篇流れ在第一頁,說明自己確實是有拿到直接去院生考試的許可
===
*初試
聽解聽讀解 157 讀解 196 記述 35
物理 80 化學 58
數學 142
不好看的分數獻個醜,物化數學其實考完滿崩潰的因為沒寫完QQ
尤其數學以往練考古題明明都能全部掌握
就不特別推薦書目了,我是到實體日文書店挑自己順眼的薄試題集
寫得差不多之後開始勤練朋友提供的考古題檔案
沒有詳解的關係很多答案得自己翻參考書或google來推敲
算是為了考試純粹以戰養戰的抱佛腳準備法
不過過程中也有感覺高中的一些記憶慢慢被喚醒滿奇妙的XD
練久了大概能掌握出題模式跟一些要訣
像是物化跟數學看時間就知道慢慢寫不可能解決
尤其物化時間分配很重要,這次就是犯了前面物理太執著的毛病後面整個節奏亂掉
數學數字填空的考法很特別,通常都是想考特定的點而已
但那個點沒立刻想到的話就往往很危險
然後自己覺得近兩年題目變比較難,寫考古題從新的寫回來時要注意一下QQ
===
*複試
因為初試考完感覺不好比較晚才開始準備吃了苦頭
雖然研究計畫之前老師有幫我看過了,但交協要的版本份量比較多
擴編花了不少工夫
加上服役的地方平常不能用自己電腦
很多東西得印出來寫或積到放假再拼命趕
還有體檢推薦信等等,那段期間真的焦慮到快哭出來
故誠心建議初試完還是加減準備一下
而面試就在退伍當周末,聚會跟事情比較多也沒能充分準備
大概就是爬文大概有個心理認知前人被問過怎樣的問題
反覆審閱自己的自傳跟研究計畫,找漏洞跟擬定問題和對策
雖然我的情況假想問題絕大多數都沒被問到
面試前幾天有戰友約出來練習一次這樣
不過也算喚醒服役一年生疏的口說熟悉度XD
面試當天
這次在福華飯店,考場其實就是客房把床拆掉
原本簡章是說不能帶任何資料進去所以有把研究計畫背了起來
到現場才發現又說可以帶資料只是不能給委員看
想了一想還是決定不帶,一來紙放哪裡麻煩
二來還是照自己熟悉的方式進行
進去之後三個考官呈現 ┐字形
方便起見稱呼考官為A、B和轉角的C
A考官比較嚴肅,從問的問題判斷應該不是本科的
B考官則應該是本科資工
人很好,笑笑的會主動接我的回答過去用他的話再講一次
C考官則是適性問題,是一個比較年輕的考官
進去慣例的打招呼之後
由C考官說請坐下,開始三分鐘研究計畫介紹
我的研究領域是走自然語言處理,跟風格特製化翻譯相關的議題
因為之前練習的關係發現講得非相關領域不太好懂
所以把研究計畫介紹改成自認比較口語跟平易近人的敘述方法
捨棄一些細節內容
效果多少雖不清楚,至少覺得這樣自己講起來也比較順一些些
底下是問題,可能有些順序不太對
考官A:「你說這個研究需要大量不同版本的翻譯文章,那你的資料打算從哪裡來?」
回答有先講了之前問過論文的作者不過沒回音
正要說下去的時候他好像覺得方向不對所以複述了一次問題
了解問題之後提了「星の王子さま」當例子,打算拿歷來出版的不同版本當資料
考官A:「那這些翻譯本會不會有疏漏或錯誤,要怎麼辦?」
問到這邊大概判斷出考官不是資工出身,所以切換比較泛論的角度回答
提及機器學習的資料本身Noise處理就是個課題,不要太嚴重都能作出誤差範圍內的成品
考官A:
「Google那些大公司近來也在發展機器翻譯,那你作的這個東西有什麼advantage?」
聽到「アドバンテージ」的時候因為本身是遊戲王玩家
一直想到專有名詞描述持有牌張數差距的牌差這個名詞所以轉不過來愣了一下XD
考官A又再換了一次講法「有沒有Something New」
就很快的答出像是您說的Google或是最近Facebook發展的
都還是照傳統的文法正確性來判斷,希望為翻譯增加更多符合作者風格的人間らしさ等等
考官B就很順的接過去把我的話言い換える
於是順勢回答「はいおしゃた通りです」
考官B:「那麼接下來換我問可以嗎
你跟筑波的老師好像進行了非常多的書信往返呢
關於程式的題目,可以敘述在作什麼嗎?」
聽到會問這個就猜說是本科了
便把題目的要求大概簡單敘述過
又被問了寫得時候有沒有遇到困難、大概寫幾行
這邊回答得不太好,應該要把解法的DP演算法跟題目麻煩在哪裡講出來
只講了還好作答滿順利的
考官B就說「所以題目也不是太難對吧」
然後書信往返的數學題目又被問了一次
大概是什麼樣的內容跟出題型試
回答完再度被考官B評論了一句「所以題目也不是太難對吧」
一度覺得有點冷汗XD
考官B:「你在立命館大學交換過,可以敘述一下交換時都在作什麼嗎?」
回答了立命館的衣笠和BKC校區的不同
主要居住在本校區學日文課訓練口頭發表跟日文寫作
每周一次通勤到BKC修資工的課這樣
考官B:「那有修跟一般大學生一起的課程嗎?日文聽得懂嗎?」
回答了上課大致上都沒問題就被考官B很快的說「それじゃ大丈夫だろう」
考官B:「關於你研究計畫有提到clustering,
有已經決定要怎麼把文本資料處理來進行了嗎?」並講了一些一般clustering的作法
發現自己以前確實沒仔細思考過,這邊決定誠實回答「恥ずかしいながら~」
還沒有想過這麼深
考官B就說你的研究計畫曖昧的地方比較多,那麼之後要一個點一個點想清楚要怎麼作
這邊就答勉強になりました
接著換適性問題的考官C:「你有跟老師實際見過面嗎?」
回答沒有,不過有用skype面談過
考官三人就發出「それじゃ大丈夫だろう」的ホホ聲表示理解
考官C:「嗯~你之前是在京都交換嘛
那之後到東日本冬天可能會很冷,你撐得住嗎?」
氣氛變得有點像雜談當下稍微愣了一下,大概回答了京都的冬天也滿冷的
考官B馬上就接過去「對啊京都也是很冷的!」
我補了一句「京都夏天的時候也很熱…」
B跟C:「都待過京都了,それじゃ耐えられるんだろう」
這個時候考官A突然打斷表示最後希望再問一題
「你想研究翻譯,那有想好文本要找那些語言嗎?」
回答了果然還是會想先以自己熟悉的中日英文文本為主
「喔英文?那你的英文如何?」
回答了之前考過的IELTS 7.0/9.0
正要說下去就被三人打斷說「それじゃ大丈夫だろう」
面試就在這樣一片大丈夫(?)的氣氛結束了
考完出來是覺得應該還不錯
整場考試給我的感覺就是「看這個學生到底拿不拿得到入學許可」
以及「有沒有能力在日本生存上課作研究」的這種確認性問題
一年交換的經驗加上提早跟老師聯絡往返的那些過程算是幫了非常大的忙
最後也幸運的如願合格,誠心建議之後想要申請的人能夠提早聯絡
===
小插曲是面試前一天晚上其實接到鄉下阿嬤病逝的消息
從小是在都市外婆帶大的所以衝擊比較沒那麼大
但聽到之後情緒還是有點低落
直到我爸回來的時候對我說:「哩麥黑白想,阿嬤欸嘎哩保庇嘿」
當下才有點像吃了定心丸
也算結果all right了
感謝一路上家人支持,感謝阿嬤
感謝提供協助的老師前輩朋友,一同考試的戰友,以及版上前人的經驗
希望明年院生考試也有好結果
也祝福版上之後想應考的各位!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com