※ 引述《LiKotomi (琴)》之銘言:
: 日文寫作可算是我的專長之一,便忍不住回文了,
: 順便做個宣傳,請莫見怪XD
: 我和板上大部分板友一樣,日文是我的第二語言,
: 且家中沒有任何日本人親戚,也沒有任何親戚住在日本,
: 在國高中以前幾乎沒有接觸日文的機會。
: 但兩年前卻以日文寫作小說,獲得日本的文學獎,還在日本出了一本書。
: ※請注意:不是用中文寫作後被翻成日文得獎,而是直接用日文寫作得獎。
: 若問我有什麼特別的方法,其實也不外乎多寫多讀多聽多講。
: 我並沒有特別找什麼日文寫作練習方法的相關書籍,也沒有看天聲人語,
: 但因為我喜歡文學,所以從大學時代就嘗試自己讀日文近現代小說。
: 小說等文學作品,基本上都是作家經過推敲再推敲所生產出的語言結晶,
: 且在出版的過程中會經歷編輯、校對等層層關卡,
: 因此除了刻意為之的情況以外,基本上不會有什麼壞文章,很適合用來學習。
: 若您日文程度在N2左右,應該就可以挑戰看看村上春樹,
: 他的原文作品其實不難讀。
: 若您有N1左右,應該可以讀得懂更多作品。
: 不可諱言的,一般來講純文學作品(得芥川獎的那些)比較難讀(當然有例外),
: 但像大眾文學,或是更簡單的輕小說就相對好讀。
: (個人在大眾文學方面喜歡湊佳苗、中山可穗、東山彰良三位作家)
: 讀的時候倒也不需要抄寫什麼的,遇到不會的單字也沒必要全部查,
: 只要把那些你真的很想知道意思的詞查起來做筆記就好了。
: (我直到現在讀小說仍會遇到不懂的詞,也不會全部查)
: 但是要讀進去,量多了就會漸漸熟悉日文的句型用法以及思考回祿,
: 不知不覺中那些句型書裡整理出來的句型就漸漸都學會了。
: 除了讀之外也要練習寫,不用一開始就想寫很完整很正經的文章,
: 片片段段的也行,寫些天馬行空的幻想、日記,甚至小說對話。
: 寫好了讀幾遍之後放著,過些時候(可能是幾天、幾個月甚至幾年後)回去看,
: 若您發現自己寫的文章有文法上的錯誤或不通順的地方,就代表您進步了。
: 然後不論是閱讀他人寫的東西或自己寫的東西,
: 建議您可以挑自己喜歡的段落念出聲來,
: 一來可以訓練口說並練習發音,讓自己習慣日語的韻律和句型,
: 二來藉由朗誦,再次強化自己腦中文法句型的記憶,
: 三來也可能在朗誦的過程中發現自己寫的文章的錯誤,或是不通順的地方。
: 最後,若您有興趣的話,也可以找有中文版也有日文版的小說來對照著看,
: 看看作家如何表達,而譯者又是如何翻譯,
: 從中便可體會日文與中文表達方式的差異(這種練習我以前也做過)。
: 最後最後是工商時間,作為一個日中雙語作家,
: 其實我有一些文章是既有日文版,也有自己翻譯的中文版的 XD
: 基本上作家能兼譯者翻譯自己的文章,在當今台灣與日本,應該也沒幾個,
: 若您有興趣可以參考我的網站,網站也是日中雙語,您可以對照著看,獻醜了:
: https://www.likotomi.com/
: 有什麼問題可以發問,我盡量回答XD
來朝聖一下,
熱烈恭喜likotomi大大
以「彼岸花盛開之島」奪下日本純文學大獎