[問題] 關於飯店的回覆?

作者: kyufan (fan)   2013-06-14 17:32:17
飯店的回覆,請懂日文的大大幫幫忙!
原本訂好7/4~7/14,但現在想更改訂房日期,寫信去問飯店得到下列回應
自己有用翻譯軟體翻譯過,但還是不太確定,想請問懂日文的大大正確的意思
(怕搞錯到時沒地方住,也想確認有更改日期,再去訂箱根住宿)
翻譯軟體翻譯如下:
是赤坂EXCEL东急饭店。
这次领受预约实在谢谢。
7/4~7/14(10宿)
因为7/4~7/5(1宿)与向7/6~7/14(8宿)用一样的费用变更了
请谅解。
其他,go不明如果有点和要求等,轻松愉快地咨询。
自酒店职员一同心等候Miss Liao的到达说着。
当日,是当心光临。
非常感谢
飯店的回覆:
赤坂エクセルホテル東急でございます。この度はご予約を頂戴し誠に有り難うございま
す。
7/4~7/14(10泊)を
7/4~7/5(1泊) と 7/6~7/14(8泊)へ同じ料金で変更いたしましたので
ご了承下さい。
その他、ご不明な点やご要望等がございましたら、お気軽にお問い合わせくださいませ

Miss Liaoのご到着をホテルスタッフ一同心よりお待ち申し上げております。
当日は、どうぞお気をつけてお越しくださいませ。
どうもありがとうございます。
赤坂エクセルホテル東急
我原信件的內容:
作者: adnan   2013-06-14 17:47:00
是指1+8天跟10天一樣價錢吧?更改後第一天已經不適用這個方案
作者: adnan   2013-06-14 17:49:00
倒不如留著放大行李呢
作者: wilsun ( )   2013-06-14 18:04:00
你原本的信件就是最下面的日文寫去的嗎?= =其實不懂日文就用英文就好.....
作者: wilsun ( )   2013-06-14 18:10:00
1.應該已經幫你改了。2.沒看到方案跟價格,但我理解的跟一樓一樣
作者: wilsun ( )   2013-06-14 18:11:00
看了方案名稱,你第一晚只住一晚,就已經不符合"連泊"的定義了
作者: kyufan (fan)   2013-06-14 18:17:00
所以是9天和10天費用一樣嗎?我知道一晚不是用連泊,所以我是
作者: kyufan (fan)   2013-06-14 18:19:00
選另一個早預約方案,我直接問飯店費用是多少好了?如果一樣
作者: kyufan (fan)   2013-06-14 18:21:00
那不如像a大說的放行李算了,或是箱根就不住宿,謝謝兩位回覆
作者: kyufan (fan)   2013-06-14 21:53:00
剛剛又寫信給飯店,飯店回覆第一晚和其他晚都是連泊的價格

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com