飯店的回覆,請懂日文的大大幫幫忙!
原本訂好7/4~7/14,但現在想更改訂房日期,寫信去問飯店得到下列回應
自己有用翻譯軟體翻譯過,但還是不太確定,想請問懂日文的大大正確的意思
(怕搞錯到時沒地方住,也想確認有更改日期,再去訂箱根住宿)
翻譯軟體翻譯如下:
是赤坂EXCEL东急饭店。
这次领受预约实在谢谢。
7/4~7/14(10宿)
因为7/4~7/5(1宿)与向7/6~7/14(8宿)用一样的费用变更了
请谅解。
其他,go不明如果有点和要求等,轻松愉快地咨询。
自酒店职员一同心等候Miss Liao的到达说着。
当日,是当心光临。
非常感谢
飯店的回覆:
赤坂エクセルホテル東急でございます。この度はご予約を頂戴し誠に有り難うございま
す。
7/4~7/14(10泊)を
7/4~7/5(1泊) と 7/6~7/14(8泊)へ同じ料金で変更いたしましたので
ご了承下さい。
その他、ご不明な点やご要望等がございましたら、お気軽にお問い合わせくださいませ
。
Miss Liaoのご到着をホテルスタッフ一同心よりお待ち申し上げております。
当日は、どうぞお気をつけてお越しくださいませ。
どうもありがとうございます。
赤坂エクセルホテル東急
我原信件的內容: