Re: [心得] 搭電車真的要注意。。。

作者: chwu66 (chwu)   2013-11-18 20:07:21
我算是好運氣吧,因為同行的是我前女友、現任老婆,去大阪時,她有舊三級的程度。
在大阪搭車真的會昏頭,加上地名有很多種念法,老婆說,比考聽力還頭大。
有一次我們跑到神戶要參觀酒場,大概知道是搭哪一班車,可是要在哪一站下沒啥把握。
剛好同車有個要下班的列車員,老婆就問他XXXX在哪裡下車。
那個列車員看了看,指著窗外不遠處說:在那裡呀,下一站就是了。
另外一次也跟幾位版友一樣,準備搭車去機場。月台的服務員跟老婆說,
這班車沒有辦法直接到,必須到OOOO換車。
地名是很難的,老婆聽得不明白,又剛剛好,碰到一個要下班的列車員,
也是要搭同一班車的,老婆就拜託他,到的時候請叫我們。
不然,真的要拖很久才能到機場。
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 20:13:00
就算是考過一級的人,出國前還是要先查過所有地名讀音才行:p
作者: forcetrain (處女空氣)   2012-01-18 20:15:00
沒必要吧,你是去玩,還是日本地名見學?
作者: Chungli28   2012-01-18 20:16:00
是交通資訊功課沒做足的問題吧,很多人都是看漢字搭車的
作者: pontneuf (pont)   2012-01-18 20:21:00
寫地名給他看不就得了,何必非得念給他聽...
作者: bluetaro27   2012-01-18 20:49:00
之前在電車上低聲練習地名念法 結果站務員馬上過來
作者: bluetaro27   2012-01-18 20:51:00
以為我在叫他 我就順便確認要去的地方是不是那班車XD
作者: askacis (ASKA)   2012-01-18 21:04:00
前女友、現任老婆...害我以為是三人行~ 羨慕XDDD
作者: angelgift (㊣↖煞气a童書研究學者↗)   2012-01-18 21:08:00
看漢字不就好了?除非沒跑馬燈
作者: ikiki (牧くんに幸あれ!)   2012-01-18 21:09:00
跟樓樓上一樣誤解成3人行了 XD
作者: chanceperson (c/p)   2012-01-18 21:19:00
搭過阪急就知道車站都不寫漢字的 還好我只往來京都梅田 我想要中途下車的人應該很困擾 播音全日語
作者: chanceperson (c/p)   2012-01-18 21:20:00
車站又只寫平假名= =||不過我覺得是阪急的問題 在這時代還是第一次見到全日
作者: chanceperson (c/p)   2012-01-18 21:21:00
語 全人工的播音方式...
作者: chwu66 (chwu)   2012-01-18 21:27:00
a大,別害我了,XD
作者: adon0313   2012-01-18 21:29:00
用個手機APP點給日本人看就搞定的東西....
作者: adon0313   2012-01-18 21:30:00
日本去漢字頗為嚴重阿..看得很痛苦...
作者: chwu66 (chwu)   2012-01-18 21:33:00
舊三級的時候還沒有app呢~
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 21:36:00
其實也只有地鐵跟少數列車(山手線、機場路線)會播英文
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 21:39:00
多數的列車只播日文是常態 阪急那並不是特例 那比較正常...
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 21:42:00
後來我要表達的是 即使日文一級 地名用字還是不會念 需要先查至於要不要趁機記 那是個人自由 我習慣趁旅行計畫時 順便記熟
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 21:43:00
我會經過的換車點站名讀音 尤其是JRPass、青春18旅行長途時有經常換車、聽廣播的需要 覺得記下來利多於弊而已
作者: TokyoHard (東京難)   2012-01-18 21:47:00
會點日文 願意做功課的 事前將交通站名順過一遍是必要的
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 22:08:00
換句話說,就算有播英文,英文站名還是日文的念法啊XDDD
作者: mkhchu (mkhchu)   2012-01-18 22:20:00
阪急有漢字啊http://0rz.tw/QmF5I
作者: wcc960 (keep walking...)   2012-01-18 22:25:00
站名牌都有漢字,只是假名/漢字孰大孰小的差別
作者: clamens22 (飛)   2012-01-18 22:26:00
阪急的車內跑馬燈沒有漢字喔
作者: wcc960 (keep walking...)   2012-01-18 22:27:00
日本電車廣播全日語、全人工才是常態,尤其大都市電車因為
作者: wcc960 (keep walking...)   2012-01-18 22:28:00
轉乘資訊太多太雜很多仍然保持人工播音
作者: wcc960 (keep walking...)   2012-01-18 22:30:00
如b大所言 日本只有新幹線等極少數電車才會有英文廣播
作者: wcc960 (keep walking...)   2012-01-18 22:31:00
所以搭電車時如果不確定要在哪站(第幾站)下車,隨時保持注意是必要的,一整串看下來全都是事前沒查好or注意不足等
作者: wcc960 (keep walking...)   2012-01-18 22:32:00
本來就可以避免的問題
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 22:45:00
懂日文的話反而會發現車掌常常廣播很多實用內容例如抵達時刻、轉乘的建議(如接續列車幾分鐘後在哪個月台)
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-18 22:46:00
也正是因為常常機動廣播很多即時資訊 所以只能用人工日文播音
作者: shenty (我是炫踢。我很善良?)   2012-01-18 23:30:00
JR車內廣播很多資訊,私鐵幾乎只有站名跟某站是轉乘站提醒
作者: hiruby (嫻音)   2012-01-18 23:34:00
頓時發現用app的好處 可以在到站前n分鐘通知 比較不會錯過下車
作者: greatfulpe (:: PEGGY ::)   2012-01-19 08:20:00
我也是舊三級!第一次到難波沒寫漢字我有嚇到!幸好有做功課XD
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2012-01-19 08:51:00
難波的情況是地下鐵、南海叫なんば站,近鐵叫難波站
作者: SoFluffy (超級軟綿綿ˇ)   2012-01-19 11:10:00
我也熊熊以為是這麼刺激的三人行組合= =|||
作者: shihyajulia (<<喵嗚~~>>)   2012-01-19 13:16:00
也找過漢字“難波”找很久卻找不到+1
作者: ZardLoving (fatlimeow)   2012-01-21 22:36:00
有時候跟日語能力沒啥關係 臨場反應力比較重要 有時候反而會被文字和聽不清楚誤導

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com