[問題] 旅館訂房確認信

作者: yukinoba (打爆那隻波利!)   2015-01-03 20:57:40
在線上網站訂房後,因為想要另外再寄封信去旅館業者確認訂房
不知道底下這樣寫在文法上會不會很奇怪?還是我該直接用英文寫 XDDDD
あけましておめでとう!(因為才剛過新年)
私たちは台湾からの観光客です
この前にるるぶトラベルで貴館来月21日一宿泊朝食付きプランを予定しました。
今度はこの予定を確認したいお願いします。
宿泊資料は以降です
<...住宿訂單資料寫這邊...>
(我們有人會對海鮮過敏所以...)
それに、私と同行の一人は魚介類アレルギーです。魚や介類そしてホタテと鰹節の
出汁もだめです。もし良ければ、こんな料理それともビーがん料理を用意しても
いいですか?
大変ご迷惑おかけしましたが、お願いします!
作者: leeadoa (leeadoa)   2015-01-03 21:11:00
這裡是日文板 or 英文板?
作者: tinystudio (過期的緣份...)   2015-01-03 21:13:00
在官網或任何訂房網站訂房後從來沒寫去確認過~
作者: icqmsn   2015-01-03 21:18:00
有語言翻譯問題可以問日語版好嗎? 版名nihongo不要什麼都日旅版好嗎!?
作者: kazeki (1028蠍寶寶)   2015-01-03 22:01:00
日文乍看之下是沒什麼問題啦XD
作者: ohyaGG (GG了)   2015-01-03 22:01:00
叫信用卡電話秘書打去確認
作者: icqmsn   2015-01-03 22:02:00
不知道你是不是以為什麼東西加上"日本"就是=日旅版?
作者: misssmiling (Memory)   2015-01-03 22:35:00
為什麼我覺得日文程度應該有一定水準卻還要上來問版友文法有沒有問題 ...
作者: kazeki (1028蠍寶寶)   2015-01-03 22:52:00
最後一句,你原本中文是想說什麼?是想請他準備別的料理嗎?
作者: waggy (Let's go, pal!)   2015-01-03 23:04:00
推樓樓上
作者: kazeki (1028蠍寶寶)   2015-01-03 23:09:00
根據你的英文改: もし良ければ、別の料理をそれとも野菜料理を用意してもいいですか?
作者: mayegg (阿蛋)   2015-01-04 00:29:00
ビーがん是啥??
作者: lff800726 (阿寬)   2015-01-04 15:49:00
ビーガン是啥+1XDD 日文有這種程度應該不用上來問吧?
作者: Reifly (傲嬌大好ˇˇ)   2015-01-05 10:13:00
應該是ヴィーガン,Vegan

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com