Re: [住宿] 大阪超雷飯店~Nest Hotel(文超長)

作者: amylin2729 (欸馬)   2015-05-03 00:13:08
※ 引述《amylin2729 (欸馬)》之銘言:
: 手機排版,請見諒。
: 小妹我目前和姊姊在金沢,
: 但來金沢前發生了一件很令人生氣的事情!
: 由於金沢之後的行程是黑部和合掌村
: 於是決定先將行李放到三天後(5/4)要入住的大阪心齋橋Nest Hotel
: 此飯店的官網上面寫著「可以寄放check in前三天的行李」
: 雖然如此,我還是有點擔心的寫信問他
: 一來一往大概不下十封
: 經過兩次確認後,我們得到的回復是「可以免費在5/1寄放行李」
: 於是我們就放心的從台灣出發了~
: 從京都困苦的到大阪,扛行李箱走樓梯、迷路等等
: 最後精疲力盡的走到了飯店
: 一進去就表明我有寫信來想先寄放行李
: 也拿出我們當初對話的內容給櫃台服務人員
: 但服務人員向我們表示「只能寄放當天的行李」
: 我想他可能搞錯了,於是用日文告知他我們有提早寫信來說我們今天要來寄放行李
: 在一陣鬼打牆後,大魔王出現了
: 大魔王一出現就表示他們並沒有這項服務
: 「只能寄放當天行李」
: 我說我知道,但是因為貴飯店的「官網」上寫可以提前三天寄放,我才將行李從京都帶來
: 大阪
: 沒想到大魔王完全不想聽我解釋,
: 不斷的打斷我說「只有當天入住才能寄放」
: 於是我又再跟他表明「官網和你們的信件都說可以」
: 他完全也不想看我和他們客服網來的信件,
: 就一直說無法無法(而且是打斷我的對話)
: 我後來就覺得說不下去了,於是我就放棄日文對話改用英文溝通
: 大魔王依舊顧我的表示說他們現在無法提供此服務,這個三天前的服務只到四月底,
: 五月沒有!
: 但我就跟他說,「可是你們的客服說可以」
: 他說「他和官網都是錯的訊息」
: 我就很傻眼啊,因為早知如此我們就另外在順路的京都找地方寄放
: 而不用特地逆方向到大阪寄放了
: 反正大魔王不斷打斷我的話,就一直說不行不行
: 後來我真的氣到說不出話來,
: 換我姐登場!
: 她好聲好氣的說「官網和客服都再三確認了」
: 大魔王很不耐煩的說「不行就是不行」
: 我姐就說「哦~所以官網和客服都提供錯的訊息了嗎」
: 大魔王不針對此回答,只一直跳針「ダメ」
: 後來好像很勉強的說,
: 「要寄放可以,一個人一件行李一晚500」
: (重是他口氣很跩)
: 這樣就是說我們要付日幣3000才能寄放!!!
: 可是我們已經確認過很多次,就是可以啊
: 官網也寫可以!
: 所以我們後來也沒辦法,只好答應了...
: 我生氣的點在於
: 1.明明官網說可以,到現場又說不行
: 2.明明往來將近10封信確認可以,又說不行
: 3.就算優惠只到四月底,是不是要提早告知,哪有人到現場才說的
: 4.那個人的態度就是糟到不行啊!
: 這很明顯是飯店內部溝通不良的問題吧,
: 一付是我們無理要求一樣
: 連我們給他看的往來信件看都不看就一直跳針
: 也一直打斷人家的話!真的很誇張
: 5.從頭到尾就是很跩,連一點歉意或一句對不起或謝謝都沒說,
: 若他是覺得不好意思沒有先跟我們說,
: 態度好一點,我也會覺得
: 「啊應該是因為他們太忙沒有時間通知」
: 就心甘情願的付錢
: 但完!全!相!反!
: 有種被騙的感覺!
: 後記:離開飯店後馬上開官網
: 官網已經改為「可於入住當天寄放行李」
: 真心覺得很雷,有種被騙的感覺!
附上照片!
第一張是為了證明我於4/27就有告知客服
在官網看到「For FREE」跟「Three days ago」
http://ppt.cc/z3Of
第二張是我隨圖片寄給他的內容
http://ppt.cc/w307
第三張是他看了我的信和截圖後回復我的內容
http://ppt.cc/hPRC
第四張是因為我看不太懂他想表達的意思,
於是又寫去問他一遍
http://ppt.cc/ZB7o
第五張就是最後他回復我可以
http://ppt.cc/hki3
5/4就要住進去了...
心情真複雜
作者: hsinyeh (hsinyeh)   2015-05-03 00:30:00
這個應該是可以代收包裹的意思吧?我個人是覺得官網沒寫可以寄放行李,然後兩邊雞同鴨講
作者: Alano (わかなXなな)   2015-05-03 00:33:00
所以呢 快點退掉找其他旅館阿
作者: tokyoccs (Gloria)   2015-05-03 00:36:00
看起來應該跟一樓說的一樣是代收包裹
作者: hsinyeh (hsinyeh)   2015-05-03 00:38:00
另外要付3000才能寄放的話就去寄宅配了啊…
作者: suzukihiro (慢慢的等待)   2015-05-03 00:40:00
receipt 的意思是代收吧
作者: elvire (...)   2015-05-03 00:47:00
我在名古屋mystay遇到類似狀況 有空再來分享 個人猜測是教育訓練不足 公司沒跟員工說清楚 加上員工本身態度不佳如果下次遇到類似狀況 可以請飯店擔當者出來說明另外他網站寫是baggage 很明確就是行李吧
作者: rfx6724 (水瓶喵-公的)   2015-05-03 00:52:00
看完了, 但我必須要說, 官網應該是指代收, 這邊的代收是
作者: hsinyeh (hsinyeh)   2015-05-03 00:52:00
為何不能寄行李到旅館?
作者: hsinyeh (hsinyeh)   2015-05-03 00:53:00
如果要挑英文的baggage. 那後面也有before your arrival
作者: rfx6724 (水瓶喵-公的)   2015-05-03 00:53:00
到的包裹或行李, 但你們並沒有跟飯店說是會自行拿過去寄放, 所以我覺得是誤會一場, 你們和飯店對於"代收"的定義
作者: jeffwang78 (就愛大摳呆ˊˇˋ)   2015-05-03 00:54:00
結論是雙方英文都不好搞得烏龍嗎?
作者: rfx6724 (水瓶喵-公的)   2015-05-03 00:55:00
不同所造成的誤會, 如果一開始就講清楚會在入住的前三天自行拿過去"寄放", 或許飯店就會回你不行了, 或是飯店會同意, 並特別註明你們會自行拿行李過去寄放
作者: miaul0210 (喵)   2015-05-03 01:09:00
用日文信再確認一下吧
作者: rfx6724 (水瓶喵-公的)   2015-05-03 01:10:00
所以我覺得真的是誤會一場, 因理解不同造成的誤會
作者: elvire (...)   2015-05-03 01:17:00
http://www.nesthotel.co.jp/osakashinsaibashi/faq/是這家嗎?http://www.nesthotel.co.jp/osakashinsaibashi/facilities/宿泊日の3日前から、フロントにてお荷物をお受け取りさせていただきます。お荷物受け取りサービス(無料)
作者: lilicoco520 (哩哩)   2015-05-03 01:22:00
幫縮網址 http://ppt.cc/wmWg
作者: fish5123 (台灣的小朋友真的很棒)   2015-05-03 01:23:00
那個baggage receipt services應該是代收包裹啦!!看來是妳把baggage誤會成行李了~!
作者: lilicoco520 (哩哩)   2015-05-03 01:24:00
elvire大貼的那個 是我的話也會認為可代收行李@@http://i.imgur.com/iqqwr2t.jpg不過這項服務只有在日文網頁內有 中英文沒寫到
作者: rfx6724 (水瓶喵-公的)   2015-05-03 01:27:00
行李應該也可以, 重點應該是在"代收", 即透過寄送的方式
作者: elvire (...)   2015-05-03 01:28:00
baggage是指包裹?查一下字典好嗎?
作者: rfx6724 (水瓶喵-公的)   2015-05-03 01:29:00
而"寄放"則應該只限check in或check out當天
作者: elvire (...)   2015-05-03 01:32:00
不要再凹寄送跟寄放了 看一下faq那一頁 上面寫得清清楚楚check in 前跟後還有代收宅配物品的規定
作者: onepiecefan (OPfan)   2015-05-03 01:33:00
我看英文也只會覺得是代收包裹3天前日文網頁有寫 checkin前可以放行李但沒說三天前
作者: elvire (...)   2015-05-03 01:34:00
硬要凹的話 不如說這項服務僅限日本人使用
作者: onepiecefan (OPfan)   2015-05-03 01:36:00
你可以看那邊英文跟中文的對照是指包裹宅配的部分
作者: lilicoco520 (哩哩)   2015-05-03 01:36:00
one大 行李三天前可放在日文網頁的館內設施最下方
作者: elvire (...)   2015-05-03 01:41:00
不要凹說什麼包裹啦 日文網站寫了就是有這項服務就算飯店翻譯有誤或英文不佳 日文版有寫清楚的到底是要怎麼賴?
作者: onepiecefan (OPfan)   2015-05-03 01:45:00
お荷物のお預かり 受け取り~不太一樣喔~反正要黑掉這旅館我也是無所謂..只是要搞清楚問題出在哪裡?日文版寫受け取り是三日 但お預かり寫的是checkin前請日文厲害的人來解釋看看這2者的意思吧
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-05-03 01:55:00
baggage=行李吧?荷物也是指行李. 主要是寄放跟代收的認定
作者: onepiecefan (OPfan)   2015-05-03 01:58:00
通常我看到都會寫luggage 不會寫baggage..反正誤會都造成了...
作者: fish5123 (台灣的小朋友真的很棒)   2015-05-03 02:00:00
查了字典,包裹是parce或packageparcel行李的話,baggage或luggage都可以
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-05-03 02:02:00
我比較想問拿行李在checkin前先寄放,它手續流程到底是?查了一堆網誌都是一句帶過:先拿行李去飯店寄放後就再出來寄放..總得要寫個什麼吧?或拿個什麼牌子吧?或其它
作者: onepiecefan (OPfan)   2015-05-03 02:03:00
通常當日都可以...重點在他是前幾天去放
作者: wojciech (Bing)   2015-05-03 02:09:00
應是旅館在住宿預定日的三天前開始,可代收旅客寄送過來的行李,與保管行李(僅限當天)的差別。
作者: lucyfia (一起加油)   2015-05-03 02:20:00
如果是透過寄送到飯店的話,行李也等於包裹(物流名詞)吧?
作者: lilicoco520 (哩哩)   2015-05-03 02:30:00
我個人經驗是如果預先放行李 櫃檯會拿出一張紙 大部分是可撕成上下兩張 一張綁在行李上 一張給客戶 到時候憑該張紙取回行李(也有直接幫忙把行李放到房間的)紙上通常會有編號 所以不用擔心拿錯等問題
作者: gilixxx (ㄐㄌ)   2015-05-03 02:54:00
寄放的話會用預かり不會用受け取り。受け取り通常是收或領取的意思,所以是指可以代收入住日三天前寄到飯店的包裹/行李。如果原PO是將行李宅配到飯店櫃檯應該就會收了。
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2015-05-03 07:40:00
lilicoco> 3q~ 7月再實際體驗
作者: stoxin (風塊哭)   2015-05-03 07:47:00
寄放行李有的飯店用紙 有的飯店用號碼牌用紙的上面會有號碼或是會請你簽名確認 每一家都不一樣
作者: snowducky (鴨鴨)   2015-05-03 09:24:00
日文的意思是行李寄送服務,和寄放不太一樣意思是可以接受住宿三天前把行李寄到旅館
作者: qbay (Q貝 不後悔www)   2015-05-03 10:01:00
我想重點不是在baggage是甚麼而是"before your arrival"既然你們都arrive了,那就請掏錢check硬吧
作者: lilicoco520 (哩哩)   2015-05-03 10:04:00
看gi大的推文長知識@@!
作者: ayuyeah (有工作的感覺真好^﹏^)   2015-05-03 12:03:00
一開始RECEIVE--代收。我昨天看到了你的文,直覺想用寄去
作者: QQ5566 (哭哭5566)   2015-05-03 16:13:00
這告訴我們要多唸書
作者: Peach99 (peach)   2015-05-03 18:45:00
.....
作者: harry901 (harry901)   2015-05-04 02:25:00
..... 犯了嚴重的錯誤 請向飯店道歉好嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com