作者:
Nudie (Nudie)
2015-05-03 22:33:34大家好,最近日幣貶值的厲害,動了第一次去日本的念頭
三月份時買了五月的機票也訂了旅館,要帶爸媽一起去東京旅遊。
因為不想花時間去逛街採買小朋友的衣物,
索性就打算全部一起從樂天買一包寄到旅館。
但為了保險起見,還是先發MAIL到旅館詢問是否可以代收網路購物的包裹
但今天收到旅館的回信是這樣的:
Mr.Ms./XXXXXXXX(我的名字)
Thank you for your e-mail. This is Villa Fontaine TAMACHI.
We answer your question.
We can keep your paecels at reception.
If you have any question. Please do not contacts to us.
Kind regards
Villa Fontaine TAMACHI
Clk Yamamoto
第一次去日本旅遊民情實在不瞭解
是否日本對於發E-MAIL詢問會感到冒犯?
作者:
gyzz3 (人生海海)
2015-05-03 22:36:00覺得他們只是do not 和contact之間少了一個字
不會冒犯吧,我都會寄信問耶,感覺最後一句有漏字+1
作者:
mayegg (阿蛋)
2015-05-03 22:38:00覺得是對方英文太爛...
他是說你的包裹會放在櫃台那一句的意思是,如果還有任何問題,可以在問他們
作者:
Delisaac (Time waits for no one.)
2015-05-03 22:40:00應該是類似do not hesitate to contact us之類的...
作者:
tokyoccs (Gloria)
2015-05-03 22:41:00他英文回的怪怪的 叫你有問題不要問他們XDD少一個字意思完全相反
作者:
mayegg (阿蛋)
2015-05-03 22:44:00他應該是用日語文法在思考ご遠慮なくお問い合わせください直譯就會變成"請不要聯絡" 但原意是請不用客氣
收過這麼多飯店信 我也覺得應該是漏字理論上應該跟六樓一樣
作者:
benage (阿邊)
2015-05-03 22:46:00XD
作者:
n3688 (none)
2015-05-03 22:47:00中島菜英文
作者:
shanlin (charléne)
2015-05-03 22:49:00可能本來要去查字典後來忘了XD
用英文問日本人,要用日文去思考對方的英文回信…好亂
作者:
ayuyeah (有工作的感覺真好^﹏^)
2015-05-03 22:53:00少了 HESITATE,不小心寫錯
作者:
stacy (stacey)
2015-05-03 23:06:00漏字+1,好笑
作者:
antler (光GENJIは、永遠です。)
2015-05-03 23:10:00Please do not contacts to us.----好爆笑哦~
日人工作上很做表面的 就算覺得麻煩也不可能要你別來信
作者:
yjay (Taylor Swift - Red)
2015-05-03 23:12:00XDDDDDDDD 超好笑
作者:
wkf (平淡的幸福)
2015-05-03 23:23:00拜託拜託不要聯絡我!! (逃)
作者:
qoojason (好想贏韓國)
2015-05-03 23:26:00Please do not contacts to us.也有可能是真的叫你不要聯絡他啊~ 我的觀察拉
作者:
Alano (わかなXなな)
2015-05-03 23:29:00單純就是日本人回信專用客套話 上面推文有
作者:
realgenius (smiling angel)
2015-05-03 23:40:00沒事最好 有事也別問XDDDDDDDDDDDDDD
作者:
shauna (咩)
2015-05-03 23:45:00推誠實XDDDD
作者:
amwkscl (amwkscl)
2015-05-03 23:47:00露餡了
作者:
CCLMML (滾來滾去)
2015-05-04 00:01:00拜託不要聯絡我XDDDD
contacts to us 這邊的to可以省略吧 念起來怪怪der
作者:
askacis (ASKA)
2015-05-04 00:06:00原意應該是feel free to contact us
會上板標嘛XDDDD Please do not contacts to us.
作者:
sam1115 (EXILE)
2015-05-04 00:08:00contact也多加了-s
作者:
askacis (ASKA)
2015-05-04 00:08:00說實在的,有些日本飯店的英文實在是 XD,
作者:
sam1115 (EXILE)
2015-05-04 00:10:00我有菲律賓朋友他很想去日本working holiday,不知道這家飯店有缺人嗎? XDD
這家飯店的人員英文不差,他應該只是漏打hesitate這字
作者:
yawenla (熱血愛旅行)
2015-05-04 00:15:00XDDDDDDDD很明顯是少打一個字啦~~~
作者:
susie97 (晚安水星人)
2015-05-04 00:18:00這回信的吃了誠實果實XD
作者:
callling (柳æˆæ±)
2015-05-04 00:36:00哈哈…莫非是心中的OS...
作者:
calase (萬難地天紀柳)
2015-05-04 00:46:00比較可能少打hestitate之類
作者:
sam1115 (EXILE)
2015-05-04 00:49:00不過準備過多益,沒看過題目有hestitate...用feel free比較普遍,老美可能不喜歡回信還用do not xxx...日本人日語就很多問句就很謹慎 XD
作者: kiritaniayum (kiri) 2015-05-04 01:05:00
單純漏字
作者:
cele (Cele)
2015-05-04 01:33:00哈~錯英文;前兩天寫日文信給美術館發問,當天非常客氣回答お問い合わせいただきまして、ありがとうございます。第一句飯店應該要更客氣吧
作者:
fish5123 (台灣的小朋友真的很棒)
2015-05-04 01:59:00員工不小心打出心裡的OS了嗎...哈哈
作者:
iinstan (超級討厭核桃)
2015-05-04 02:20:00XDDDDDPlease do not contacts to us. XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
stoxin (風塊哭)
2015-05-04 02:28:00一看就知道漏字
作者:
Peach99 (peach)
2015-05-04 02:42:00XD
作者: imple (AP) 2015-05-04 02:42:00
XDDDDDDDDD笑死我啦哈哈哈哈哈
作者:
AdPiG ( )
2015-05-04 03:10:00do not hesitate... 日本都會這樣寫
作者:
yian0922 (å‡éž)
2015-05-04 03:56:00覺得是要查hesitate結果忘了+1 XDDD
商用信件慣用 do not hesitate to…
作者:
TheVerve (TheVerve)
2015-05-04 10:05:00打錯了而已
作者:
kikiqqp (喵食罐頭)
2015-05-04 12:02:00飯店不會在意你寫信去問,但不是星級飯店其實英文都不太好。最好信件中要再三確認,所有信中有疑問就要問到底英文也不要用太複雜的文法句型,實際經驗是中式英文他們反而比較看的懂不知道為什麼 XDDD
作者: ben3683 (大樹) 2015-05-04 13:08:00
求你了別問啊XDDD
作者:
pieya (啦。)
2015-05-04 14:46:00笑翻XDD
作者:
yea107 (ㄚ隆)
2015-05-04 19:38:00超好笑
作者:
wert213 (Chu)
2015-05-04 20:17:00有笑有推
作者:
MsSarah (莎拉小妹)
2015-05-04 23:48:00別想太多啦~~
作者:
ke0119 2015-05-05 01:23:00"有問題請不要跟我們聯絡"這麼誠實,大丈夫?