[資訊] 十五個來日本一定會派上用場的漢字

作者: LIONDODO (LION)   2016-10-13 13:28:02
這兩年突然有多次去日本工作的機會,對於只會用「これ」大法的我,一直
把「注文」的意思當成是預約......
作者: Catflyinsky (貓在飛)   2016-10-13 13:30:00
作者: robler (章魚丸)   2016-10-13 13:35:00
大概有一半都用不到
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2016-10-13 13:44:00
幾乎多少都看得到吧
作者: bigfacetwo (big)   2016-10-13 13:51:00
同理可證當不寫漢字不就倒了..沒學會行程也還能繼續~~
作者: eriyu (阿潘是捕夢人啦啦啦)   2016-10-13 13:53:00
謝謝你 很實用 多認識一些單字我覺得多多少少有用到 至少多了解
作者: cabessa (無)   2016-10-13 13:58:00
"注文"是訂購/訂單,不專指點餐吧?網購買衣服雜貨也用注文
作者: superkala (kaka)   2016-10-13 14:00:00
"藥味"..長知識了~謝謝
作者: cabessa (無)   2016-10-13 14:01:00
"精算機"是機台,"精算所"是人工櫃台.我覺得這篇內容不錯, 但每項都寫得太簡略了點...
作者: natsunoumi (AKI)   2016-10-13 14:13:00
很實用 謝謝分享
作者: visa9527 (高級伴讀士官長)   2016-10-13 14:15:00
注文=order , 切符=ticket
作者: lolita20 (Litith)   2016-10-13 14:16:00
推,以前真的以為替玉是加蛋...
作者: gmoz ( This can't do that. )   2016-10-13 14:18:00
直接說注文是點餐不太好 難道我amazon上的注文是點餐?
作者: Luos (Soul)   2016-10-13 14:19:00
月極
作者: balius (愛喝鮮奶茶)   2016-10-13 14:24:00
去日本玩用到月極也蠻厲害的...
作者: yoyo15 (yoli)   2016-10-13 14:24:00
會台語的人應該不會搞錯注文的意思 還蠻常用的
作者: babybunny (babybunny)   2016-10-13 14:26:00
徳用的徳中間多了一橫
作者: peda (日付剪貼ing)   2016-10-13 14:28:00
也覺得注文解釋有疑慮@@
作者: koala30135 (koala)   2016-10-13 14:43:00
加蛋XD
作者: MilkTea0509 (奶茶)   2016-10-13 14:46:00
泥棒 = 小偷
作者: yeadean (亞典波羅)   2016-10-13 14:51:00
一開始看到替玉以為是加蛋XD
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2016-10-13 14:54:00
決済不只有線上刷卡吧 還有現地決済啊
作者: zxc0913 (水菜粒)   2016-10-13 14:55:00
算實用呀 推
作者: tpi1394 (Enjoy Photo)   2016-10-13 14:56:00
問句的か要唸成ga不是ka
作者: gitans (阿左)   2016-10-13 14:58:00
付費就付費,「付費動作」到底是什麼動作?
作者: nekobaby (妮可)   2016-10-13 15:00:00
決済不是"線上"付費 決済只有付費而已
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2016-10-13 15:02:00
決済=付款 可以分現場付款 事先刷卡之類的 現地決済有的也收信用卡
作者: atana (在ana)   2016-10-13 15:10:00
我沒注意過藥味耶 哪些店可以看到?
作者: calase (萬難地天紀柳)   2016-10-13 15:13:00
把替玉誤會成加蛋的很常見喔
作者: msisee (c'est la vie)   2016-10-13 15:16:00
無料案內所
作者: milkpa (風中狂歌的傻子)   2016-10-13 15:21:00
藥味在天婦羅、蕎麥麵、鰻魚飯等等都會有
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2016-10-13 15:23:00
藥味 當成調味料就對了啦
作者: RinaRina (morimori)   2016-10-13 15:24:00
很用心實用謝謝!
作者: sam1115 (EXILE)   2016-10-13 15:26:00
蠻常看到"準備中"有一次很糗晚上去某家餐廳看到準備中想說這麼晚了在"準備中"可能只有開消夜時段,就很自然進去,後來才知道"準備中"延伸為英文的closed晚上看到"準備中"就是要打烊了不開放客人入內
作者: chaolin (小雷好朋友)   2016-10-13 15:29:00
営業中 營的漢字不一樣
作者: orangeaka (阿卡醬)   2016-10-13 15:29:00
預訂飯店時的「決済」通常可選擇現地決済或クレジット決済,因此解釋為付款比較妥適
作者: chaolin (小雷好朋友)   2016-10-13 15:31:00
還有 薬味 漢字也不一樣
作者: sam1115 (EXILE)   2016-10-13 15:34:00
還有"改札口",第一次去日本會不大習慣會轉不過來
作者: PQQQQ (卓卓)   2016-10-13 15:41:00
以為替玉是加蛋+1,謝謝分享!
作者: bulmungtw (Lance)   2016-10-13 15:43:00
實用推!
作者: Ewighket (EWIGHKET)   2016-10-13 15:48:00
推,長知識
作者: tinystudio (過期的緣份...)   2016-10-13 16:09:00
沒有行先?
作者: magicqw (為人正直)   2016-10-13 16:15:00
很實用啊
作者: alibooda (食夢貘)   2016-10-13 16:16:00
会計 かいけい 這也滿常用到的~~ 叫人結帳的意思
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2016-10-13 16:19:00
沒有「迷惑」「遠慮」「泥醉」「写真」「無料案內所」???感覺看不懂這幾個詞的問題反而才更大一點
作者: ihqwiwe362   2016-10-13 16:28:00
這篇實用 去第二次日本才搞清楚精算機可以加值
作者: insurreal (gives you wings)   2016-10-13 16:34:00
此文原作者Miho Wang號稱目前在日身份為作家和編輯留日怎麼會這樣解釋注文?
作者: LII1201 (lii)   2016-10-13 16:36:00
放題很實用啊
作者: insurreal (gives you wings)   2016-10-13 16:36:00
她這樣寫極可能會誤導別人"注文"漢字只會用在點餐上
作者: elvire (...)   2016-10-13 16:38:00
應該是針對觀光客在當地遇到的來解釋 假設觀光客不網購
作者: wert213 (Chu)   2016-10-13 16:43:00
鐵粉回台後,看到台/高鐵和捷運的指示牌會覺得超級奇怪
作者: kumo0130 (王小毓)   2016-10-13 16:48:00
想請問有人知道加飯的漢字嗎?一樣也是替玉嗎?謝謝
作者: gmoz ( This can't do that. )   2016-10-13 16:51:00
GO漢 畢溝
作者: snyk (BMI 48)   2016-10-13 16:57:00
用中文字打日文漢字?
作者: elvire (...)   2016-10-13 17:10:00
丼飯/白飯的大碗=大盛 正常=並盛
作者: obdurate (obdurate)   2016-10-13 17:43:00
再來一碗=お代わり=o kawari
作者: RINsanity (凛來瘋)   2016-10-13 17:44:00
ご注文はうさぎですか?
作者: kumo0130 (王小毓)   2016-10-13 18:15:00
謝謝E大
作者: WRD (旅行是我的神)   2016-10-13 18:36:00
實用
作者: Lexus (LEXUS)   2016-10-13 19:33:00
御手洗
作者: chapters (<( ‵▽′)-)   2016-10-13 19:34:00
謝謝整理
作者: justice67 (11.9到日本東北,函館)   2016-10-13 20:05:00
常去日本還是學一點點常用的日文吧就算不會講,至少看到告示或招牌還是看得懂而非只侷限於漢字
作者: alexj (世界行走)   2016-10-13 20:13:00
正常才不是並盛…
作者: holameng (I need a big hug)   2016-10-13 21:10:00
推實用~
作者: aurora990 (啊嗚囉啦~)   2016-10-13 21:32:00
網址看不到本篇文章耶..
作者: hereisalice (′_ゝ`)   2016-10-13 21:37:00
”ご遠慮ください”也很重要啊...
作者: LIONDODO (LION)   2016-10-13 21:50:00
我貼錯網址了= =...還好沒貼到什麼奇怪的哈哈哈哈哈
作者: hank61910 (漢克六一九一零)   2016-10-13 21:52:00
一定=必,大家不是很愛噓?
作者: peachings (出發點)   2016-10-13 21:56:00
怎麼沒有無料 放題 這更實用八@@
作者: elvisrod (時間迴旋)   2016-10-13 23:39:00
激安很好記 讓人想到激安的殿堂,那隻邪惡的企鵝
作者: noddle (noddle)   2016-10-14 08:25:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com