在訂房網預定的旅館,未出現接駁車選項等,
所以想EMAIL詢問確認預約成功和預約接駁車時間,
以下是自己試翻結果,因為完全不懂日文,
拼拼湊湊出這樣的信,怕內容跟要表達的有出入,
或者禮貌上失禮了,請教懂日文的板友可以略為指點,感謝
こんにちは。
私は OOO です。
台湾から(のメール)ですが、 (說台灣是想表達日文的不熟悉)
先日 楽天トラベルによって 貴社に 予約を して、(在樂天訂房網預定房間)
2017/2/OO~2017/2/OOの間に、O人部屋を取りました、予約番号はOOOです。
(確認時間、房型、預約號碼)
予約を 成功するかどうか 再び 確認していただけませんか。
ところで、
2/OOにOO:OOまで大石田駅へ行くの無料バスを予約します。
(預約接駁車時間和上車地點)
以上。
どうも宜しくお願いします。
作者:
elthy ( )
2016-12-13 11:36:00日文版應該比較適合
我問我的飯店事情 我都直接用英文問耶 問了好多封了
好的,謝謝,因為有試譯過以為可以PO 抱歉因為該飯店有說明只能以日文溝通..
作者:
elthy ( )
2016-12-13 11:39:00可以po的應該是指日旅相關資訊 但寫給飯店的信已經跟日旅資訊沒什麼關係了
作者: whiskey (Aoiです) 2016-12-13 11:51:00
其實問飯店事情用英文問就可以了 不一定要講日文才能溝通
作者:
hsinyeh (hsinyeh)
2016-12-13 11:52:00去官網看
作者: whiskey (Aoiです) 2016-12-13 11:54:00
抱歉剛剛沒有看到原PO的推文...
現在日本飯店英文水準普遍都不錯我也沒看到...MY BAD
感謝大家幫忙想辦法 (感動 因為還沒到急迫預約時間所以想試著自己翻看看嘗試日文溝通~
作者:
QCLE (Ha~hello?)
2016-12-13 12:05:00預約代表者的名字是你嗎?有的話記得附上,這樣應該就差不多了
是的,OOO的部分都會再補上,謝謝幫忙PO錯板的情況下得到這麼多幫忙,真的太感謝了
作者: sachiho (Sachiho) 2016-12-13 12:15:00
日式溫泉旅館可能還是要用日文
作者:
afu46 (我不是背號46的阿福)
2016-12-13 12:38:00無料バス→無料送迎バス
作者:
afu46 (我不是背號46的阿福)
2016-12-13 12:40:00通常不會用「予約を 成功するかどうか」你去google這句
作者:
afu46 (我不是背號46的阿福)
2016-12-13 12:42:00予約を確認させていただけませんか就可以了
如果這對於大家有幫助,我就厚著臉皮先不刪文了,如果板主判定不符本板範疇,請幫忙刪除 > <我會整理大家意見修改正確的講法之後修改內文的~~
作者:
moomins ( ><)
2016-12-13 12:56:00瀧見館齁~
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-12-13 14:43:00也許是說能流利溝通的只有日文,但真的不行時簡單的英文單字應該也可以,畢竟都受過基本教育的
作者:
shu750615 (劈哩嘩啦)
2016-12-13 15:00:00XxXしかXXX意思是只有日文可通
作者: keichi39 (向夕陽奔跑吧!) 2016-12-13 15:55:00
前陣子寫了日文mail給飯店,回的是中文有種莫名挫敗感..
作者:
pig777999 (Crystal (L) 4C)
2016-12-13 16:08:00樓上XDDDDD
作者:
elthy ( )
2016-12-13 16:10:00是否有種飯店跟你說阿鬼你還是說中文吧的感覺XD
作者:
rowen (小饅頭)
2016-12-13 16:30:00推實用
作者:
jewlsong (ほっとけ俺の人生だ)
2016-12-13 17:20:00飯店沒有會講中文的人的話...有的會用GOOGLE翻譯回信喔去年曾經用中英日三種語言去信問問題,回覆部分日文正常中文你會覺得我看的是中文嗎?英文也.........
瀧見館有人會英文, 點餐checkin都沒問題我用jalan訂,用他們官網寫英文email 都會回
作者: rugalex (rugalex) 2016-12-13 17:37:00
問翻譯還是去日文板吧
遇過飯店人員打先好日文再用google轉成很奇怪的英文回信
作者:
elthy ( )
2016-12-13 17:49:00飯店日文信敬語一堆 用機器翻更悲劇了
作者:
dolores (dolores)
2016-12-13 19:39:00別家寫過英文信,對方中文回orz
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2016-12-13 20:29:00寫英文信給Superhotel 回的英文信也很正常
作者:
gaudi (^__^)
2016-12-13 21:04:00寫這樣飯店應該看得懂,有時候還是寫日文好,以免遇到有不會英文的旅館人員,詢問信就石沉大海,努力寫日文信,對方或許假設你看得懂一些日文,回信也就快了
作者:
Batou (å°ç•¶å®¶)
2016-12-13 21:20:00推一個 正想寫訂房確認信給溫泉旅館
作者:
tata (tata)
2016-12-13 22:07:00建議把最適合的版本放在內文,應該會受惠很多版友。
我覺得滿實用的啊,日旅版本來就可能會遇到旅遊日文書信往來吧
作者:
nigetai (小七)
2016-12-14 01:00:00こんにちは。先日楽天トラベルから予約したxxxです。予約番号がxxxで、xx月xx日からxx月xx日までx人部屋の予約ですが、お手数ですが、予約ができたのかとご確認していただいてもよろしいでしょうか?また、xx月xx日のx時x分のxx駅からの無料送迎バスを予約したいんです。またご返事をいただければと思います。よろしくお願いいたします。↑歡迎版友自行複製貼上使用XD 晚上睡不著上來翻譯一下
作者:
tata (tata)
2016-12-14 11:44:00推n版友~
感謝N大整理~已改標題 希望方便以後需要的板友搜尋
作者:
honobono (肚子肉快點消去吧)
2016-12-14 21:14:00這篇比那種伸手小白問哪些行程好玩的還適合吧,至少自己以後可能用