剛剛現場預約了今天八點半的位子
因為溝通不良 所以不太確定是不是這樣
店員剛剛說只能在現場等 不能先離開?
請問有人知道是真的只能待在現場到八點半
還是只要我在八點半前回到餐廳就好呢?
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-03-21 17:14:00所以你確定店員是這個意思? 不知你們對話又能怎麼回應呢?
作者: ailio (Ailio) 2018-03-21 17:17:00
你在現場都不能跟店員溝通了,PTT說可以離開,結果回來發現位子沒了,你有辦法跟店員爭取嗎?用翻譯軟體問問吧
作者:
skyjun (ayaka!!!)
2018-03-21 17:29:00這又不算預約 叫你現場等 有人吃完就會安排
作者:
blueash (藍灰)
2018-03-21 17:31:00你這叫現場候位 不叫預約8:30...
作者: jessbianrad 2018-03-21 17:34:00
都說STAY了 連這也不懂嗎
作者:
ul66 (香菜病)
2018-03-21 17:35:00現場就是候位吧 乖乖等吧@@應該是指8.30後才有位置 叫你現場等 不算預約
作者:
elthy ( )
2018-03-21 17:39:00デバド しよしよ帰る 是啥?
作者: jessbianrad 2018-03-21 17:40:00
覺得是你理解能力差不算雞同鴨講 指椅子stay這麼明顯
作者: lin51524 (七逃) 2018-03-21 17:44:00
你是現場候位不是預約吧
作者: Lmkcat (相信國手堅持爆肝) 2018-03-21 17:57:00
這店員理解力真好
作者: kiki1010101 2018-03-21 18:06:00
因為你是現場候位不是預約,8:30是店員給你的預估時間不過8:30也等太久了吧 我的話就乾脆八點再來問看看有沒有位置XD
還好吧 也才等兩個小時 而且原po的日文店員還能聽懂 這推是給店員的
作者:
tsaiyi (www.renshop.com)
2018-03-21 18:46:00之前訂位也是視現場狀況會等一下 應該是在現場等吧
作者:
uj2003 (Suzumiya)
2018-03-21 18:50:00我猜是 少々(しょうしょう) 不過用法還是錯了直接講あとで就好
作者: ailio (Ailio) 2018-03-21 19:29:00
現在日本時間差不多八點半了,樓主等到了嗎?
作者:
callling (柳æˆæ±)
2018-03-21 19:48:00有時候長短音是完全不同意思。上次跟旁邊的大叔聊天(寫字比劃英日文)spa跟super就雞同鴨講了
作者:
c0916533 (candice)
2018-03-21 22:48:00想問大家這間可以單人用餐嗎有人說可以又有人說不行?
作者:
A508529 (ななな~ななな~なな)
2018-03-21 23:04:00問了才知道阿 剛好店比較空說不定會讓你進去
作者: mapple9 2018-03-22 04:58:00
台灣也沒有現場訂位這回事吧,就是排隊
デパートで物を買いに行ってきます? 是想講這個嗎.