作者:
cfchee (狂風來襲)
2018-11-08 22:42:09剛剛小弟的父親傳了一個口譯機的影片給我
跟我說有口譯機的話不就不用學日文了
因為小弟目前正在學日文所以我爸這麼說
還說這樣也不需要翻譯了啊
我原先沒看影片想說怎麼可能
沒想到看完影片後還真不知道怎麼反駁
但想說這種影片大多是套好的
於是就看ptt有沒有人用過
發現日旅版有幾篇ili翻譯機的文
點進去看了一下大家討論發現好像是單向式翻譯
可是我爸給我看的影片是雙向的(應該吧?)
這樣的話有買的價值嗎?
附上影片連結 https://youtu.be/-f3AU1pj_HU
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-11-08 22:47:00就跟支字片語的手機翻譯一樣啊,比方說去哪裡,付現or刷卡這種只要有關鍵字對方就懂你想幹麼的狀況OK,但超出關鍵字範疇,需要"會話"才能解決的狀況就沒用了
前幾天在日光看到有中國人用來跟櫃檯溝通 聽起來就是google翻譯程度而已耶
作者:
kendan88 (單身研究生)
2018-11-08 22:57:00我覺得這個應該去po日語版,貼這裡感覺有點勉強。另外,自己說跟機器說差很多吧?自己嘴巴說出日語才能更接近日本人,而且速度就差很多了
作者:
A508529 (ななな~ななな~なな)
2018-11-08 22:59:00以現在機器的程度 你要背台超級電腦才能幫你跟店員對話
作者:
hanasid (花)
2018-11-08 23:01:00VOICETRA屌打,日本人也在用
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-11-08 23:12:00影片中都是很單純的句子啊,請給我什麼,請載我到哪就真的是google翻譯的水準而已
作者:
Vett (Vett)
2018-11-08 23:20:00旅遊常用句子可以用 日常會話就不用響了
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-11-08 23:25:00就像有機器會幫你跟店員說Could I have a coffee, please?
作者:
shu750615 (劈哩嘩啦)
2018-11-08 23:27:00廠商拿來我測試過,基本文法沒問題,稍微複雜一點的就不能了
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-11-08 23:28:00就代表你也不用學英文了嗎? 台灣學校英文教育都能廢了?
作者:
oc4r (4444)
2018-11-08 23:29:00有股葉味
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-11-08 23:34:00這種就叫厲害....以數學來講就剛學會加減法的程度而已
作者: nier98k (よはぁ~) 2018-11-08 23:34:00
語言學起來還是有用的 現在人可能連丟google翻譯都懶了xd
我有買,完全不行喔,會翻出怪日文而且日本人說的句子如果太快還會翻不出來
作者:
borriss (松)
2018-11-09 00:05:00這東西討論只會拿一堆負面評價吧 沒有業配價值
作者:
NingK (檸~)
2018-11-09 00:11:00就算真的很好用,也永遠不過你真的會講的爽感
作者: tseng680723 2018-11-09 00:18:00
作者:
HMKRL (HMKRL)
2018-11-09 00:37:00手機Google翻譯就有雙向語音翻譯功能啦
作者:
hanasid (花)
2018-11-09 00:39:00google的翻譯能看嗎
作者:
medama ( )
2018-11-09 00:43:00就是google翻譯程度而已 買了浪費錢
作者:
auva (流浪在外)
2018-11-09 00:49:00買這個不如去買旅遊會話書照著念
作者:
BIGP (ツンデレ大好!)
2018-11-09 01:03:00你就買買看阿 不然你爸永遠會把那個當神
作者:
ps0grst (水循環)
2018-11-09 01:34:00在人家面前直接跟口譯機或app說人家聽不懂的語言,不覺得很尷尬?學一下又不會死…
作者: JunDT2008 (浮潛中) 2018-11-09 01:35:00
學了才能玩腳本、忍者寺之類高等玩法單純翻譯機程度只是不會迷路、餓不死
其實說真的一般旅遊不太需要用到這種東西點菜 找路 入住飯店現在手機都能解決
作者:
ymcaboy (水城)
2018-11-09 02:13:00line的中日翻譯官方號就不錯了
作者:
monar (モナー)
2018-11-09 06:06:00買了帶你爸去日本自助旅行親身體驗它的好用吧
翻譯程式是死的 人說的話是活的就算再怎麼不會說日文 你用比手畫腳+簡單的單字溝通我覺得也比依靠翻譯機要來的有用
作者:
ssmmss (冏~~)
2018-11-09 07:51:00剛剛在yodobashi試用過pocketalk跟illi 中文讀取常常出錯,還沒達到聊天問問題的程度本來想買來渡蜜月的我還是決定靠google翻譯
作者:
danms (懶得想暱稱)
2018-11-09 08:59:00訊飛2.0好像真的很強大 但一台要15000...
作者:
Seinfeld (Jerry)
2018-11-09 09:20:00會翻出什麼失禮的蠢話你無法掌控
作者:
GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )
2018-11-09 09:20:00只能翻簡單的短句子 手機裝voicetra就好了
作者: AndyLee76 (AndyLee) 2018-11-09 09:22:00
目前線上機器翻譯做的比Google好很難吧,更何況這個還是離線的
作者:
hantulee (花旗卡愛用者)
2018-11-09 10:09:00還是學好日文吧,主要是中文太多同音字,口譯機對於英語系語言比較容易辨識…
line的那個我媽用過還可以 主要就是不能打過複雜的句子動詞名詞要精準 連接詞語助詞省略google翻譯同理 用英文翻日文會得到更貼切的答案所以如果語言能力許可 或許用英文翻日文更實際...
作者:
eiki787 (人生的意義?)
2018-11-09 11:51:00VOICETRA 好用+1
作者: gihunter (gihunter) 2018-11-09 12:17:00
我有買口譯機但我覺得拍照翻譯會更實用一點
作者:
a6444long (a6444long)
2018-11-09 12:54:00就救急用的,還有看你旅遊的地點! 前兩個禮拜才去京阪自由行, 我這鄉下人不懂日文英文的,出發前買了一台翻譯機,以防萬一!結果5天都沒派上什麼用場,因為京阪景點車站跟餐廳,大都有中文菜單或是會講中文的服務人員,開車去比較鄉下的地方才比較有機會用到!
作者:
kingbee ( 將心比心)
2018-11-09 13:55:00日本政府花好幾年做出的app VoiceTra還蠻好用的
說真的...不會日文的人也不會知道翻的正不正確就是救急用的玩具,旅遊那些還可以但若期待有翻譯蒟蒻的效果,那還是等哆啦a夢出生吧
作者:
Fc5971 (Phoenix)
2018-11-09 16:16:00題外話,我覺得比手畫腳溝通意外的很有趣,也多了一種旅行的回憶
推薦VoiceTra,算是用過覺得比較不會胡言亂語的翻譯軟體