作者:
Aotearoa (長白雲之鄉)
2016-10-15 22:29:28http://www.hakkatv.org.tw/program/91-0 客家電視台官網,內有預告片段
《交響情人夢》客語版
10月24日起 週一至週四 20:00 首播
週二至週五 13:30 重播
作者:
lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)
2016-10-15 22:31:00哇啊!有客語版?!
作者:
s83106 (KUMA)
2016-10-15 22:31:00有看到預告 覺得很妙
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2016-10-15 22:33:00客語版我就...
作者:
jyekid (會呼吸的痛)
2016-10-15 22:34:00有種惡搞的感覺
作者: swallow1984 2016-10-15 22:37:00
櫻桃小丸子也有客語版 一開始不習慣 聽久就還好~
作者:
kyae (kyae)
2016-10-15 22:38:00純好奇,那是雙語播出?還是只有客語配音?
客家台播過客語配音的「一個屋簷下」和「派遣的品格」
作者: keroppi1127 (要哭了我) 2016-10-15 22:51:00
好酷喔!
作者:
vannysa (無嘴無是非)
2016-10-15 22:57:00不是吧!好像得回娘家瞻仰一下客語版XDD什麼?櫻桃小丸子也有客語版?(大驚)
作者:
balayo (貓蛋蛋)
2016-10-15 23:32:00真的不敗經典欸XD
作者:
thu1018 (freedom)
2016-10-15 23:35:00今年剛好是10週年!
作者:
bsnyyp ( )
2016-10-15 23:38:00客家電視台配的超好
作者: yuleco 2016-10-15 23:55:00
看完預告已笑瘋XDDD 好期待!
作者:
naosuki (一期一會)
2016-10-16 00:05:00小丸子客語版還不錯看XD
作者:
poblue (偶然の瞬間)
2016-10-16 00:23:00櫻桃小丸子客語版很讚耶
作者: lovesolife44 (手動åœç”¨) 2016-10-16 00:35:00
說惡搞的也太不尊重了吧==
作者:
jyekid (會呼吸的痛)
2016-10-16 00:42:00lovesolife44 不尊重? 為啥 這樣就不尊重唷看過網路上各版的KUSO 有這樣聯想 怎麼會不尊重呢
反而想知道覺得配人家的母語就有惡搞的感覺是尊重在哪了
作者:
ray0808 (Ray)
2016-10-16 00:55:00比起客語版我更想聽台語版
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2016-10-16 01:03:00有些卡通曾經看過台語配音很讚XD
就在客家電視台撥也知道客家電視台是推廣母語,還能護航說覺得惡搞是合理聯想,也是覺得奇葩
作者:
chukchi (..)
2016-10-16 01:48:00客語版超棒的耶!!!
作者:
lonivena (看啥(-^-)@m)
2016-10-16 01:57:00竟然把客家電視臺比做kuso…
作者:
abububu (大膽刁民)
2016-10-16 01:58:00母語哪裡惡搞啊??!
作者:
dedeka (得得卡)
2016-10-16 02:04:00呵呵…硬凹得真難看…
作者: watnanaann23 (冰箱好空虛) 2016-10-16 02:06:00
推客台!!!
作者: also500 (查理) 2016-10-16 02:10:00
客台小丸子配很好!
我完全不會客語,可是看了預告覺得配得應該很好,語氣情緒感覺都很專業的樣子
作者:
akane0802 (Potato Lady)
2016-10-16 02:55:00如果是雙聲道可以轉日文看就好了
作者:
tzback (籽別顆)
2016-10-16 06:53:00鉛球馮子~~~~~
作者: vini770803 2016-10-16 08:59:00
雖然不能轉語言 但會轉過去想看 客台沒錢製作新戲播出日劇也不錯
推客語版,講惡搞的真的不太好其實客台推出的電視劇品質都很好~(離題了哈)
交響是我第一部日劇,從此入坑www 客語配音的預告有另一種趣味(?),會想再看一次這部~
作者: dk3y93 (‵‧ω‧′) 2016-10-16 12:03:00
肯花錢購買還配音很用心。
作者:
yuuga (尤加)
2016-10-16 13:33:00推文有大閩南主義
作者:
redstone (REDSTONE)
2016-10-16 14:08:00大閩南主義?推文哪裡有說閩南語比較好嗎?推(毛利語的)原po,尊重所有人的母語
其實配的很好 認真看就沒感覺了還有不要什麼都怪閩南 有事嗎客語 台語 都能配音 有機會都會看
作者: lovesolife44 (手動åœç”¨) 2016-10-16 15:53:00
還可以護航真的是大開眼界 有在尊重別人的母語嗎
作者:
ray0808 (Ray)
2016-10-16 15:59:00台灣布袋戲日本人也愛到拿去日語配音,日劇也對調一下來個台語配音不過份吧w
樓上,那是因為他們對於配音接受度比較高,所以電影需要經過配音才會上映(也之所以這樣,日本的歐美電影會晚一些上映)其實大多數的國家都是要配音接受度比較高的,就只有這裡不太是這樣然後這是客台播出,會被配成客語是理所當然,還惡搞唯一比較可惜的是,這片源應該是跟緯日購入,不是去跟日方購買,所以是SD,就別想會有HD了現在客台升格HD看到這個的預告都是被拉寬的
作者:
b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
2016-10-16 17:16:00日文配音的接受度要看找來的是什麼人,如果都是專業聲優通常不會有人有意見,但當主角找演員/歌手/偶像來的時候台灣還是有很多人會覺得聽起來很崩潰
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2016-10-16 17:34:00客語聽不懂 但當初看不毛客語版也看得很開心預告那邊的真澄聲音很讚
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2016-10-16 17:42:00之前不毛客語還特別寫四縣腔 這次就沒寫了
@emou:沒有特別寫也是四縣,因為在客語這是最具代表性最廣泛的腔調
作者:
laisharon (交響情人夢百看不厭)
2016-10-16 17:46:00純推
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2016-10-16 18:50:00謝謝解惑
作者:
vannysa (無嘴無是非)
2016-10-16 20:41:00剛看了櫻桃小丸子客語預告,配音配的蠻好的,名字還是保留日語發音,媽魯口:D
作者:
yuuga (尤加)
2016-10-16 20:51:00他說的"惡搞",指的就是:客家話配音聽起來好奇怪喔~好好笑,好惡搞...他心裡就是這樣想
作者:
nanpyn (Apple)
2016-10-16 21:03:00那麼就是混淆惡搞與搞笑之差異
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2016-10-16 21:56:00大愛的阿寬也是念成hiroko
我客家人 這種劇中文台語客語我都有點無法 卡通就非常可以接受啊
作者: k60137 (ppchu) 2016-10-17 08:38:00
客家台的配音其實真的滿好的
作者:
akay08 (Ara_K)
2016-10-21 03:25:00臺灣的社會氣氛早就被大中國沙文搞到講母語=不正經還有人跟著大中國主義一起噴其他人的族語呵呵
作者: swallow1984 2016-10-22 16:01:00
就好比日韓劇中文配音有人不習慣一樣 除了肢體語言還有聲音表情都是戲劇表演的方式 配音就少了演員表達情緒的感覺 不管配國台客語 其實聽久就習慣了 而且還能順便多學一種語言XD