剛因為很想再看一次平匡自我objection的樣子(實在太萌太好笑XD)
就拿出第二集後半段重刷
發現一個地方~不知道是故意演的還是怎樣~請大家解惑一下
這一幕,風見跟美栗相談甚歡
風見說:夫人你不介意嗎?結婚之後自己的時間減少了吧
http://imgur.com/a/aoZCI
這裡用的是 奥さん(夫人)
兩人再聊了一會兒
風見又說:你也許是個很有利的人呢!
http://imgur.com/a/6PTLR
這邊原文是直呼 みくりさん (美栗小姐)
我的疑問是
日本人不是要很熟的人才會直呼女生名字嗎?
平匡跟美栗也是練習後才用名字互稱
怎麼風見突然就這樣轉變口氣了?!
這也算詮釋風見是一個情場高手的橋段嗎?