[閒聊] 星野源廣播翻譯/逃げ恥第8集相關

作者: seki69 (關)   2016-12-06 07:09:32
星野源ANN 16.12.05
(下面連結補上其他單元的翻譯,與逃げ恥無關,有些許色情部分請自行判斷是否要閱讀)
(Google文件連結 : http://goo.gl/c0YXx2 請勿轉載去其他地方謝謝!)
作者: pucca1022 (pucca)   2016-12-06 07:15:00
推!感謝翻譯! 每次聽ann都很開心XD 今天又有活力撐下去了
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 07:18:00
seki大的翻譯來了!!(鞠躬
作者: KH21 (nihonium)   2016-12-06 07:20:00
感謝翻譯
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 07:22:00
感謝翻譯!
作者: ray0808 (Ray)   2016-12-06 07:22:00
原來台詞有這樣的含意,謝謝翻譯
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 07:23:00
美栗媽媽講「一直待在這裡也可以」原來意思是請美栗回去,這點我沒有想到
作者: Mizuky (靜)   2016-12-06 07:25:00
謝謝翻譯!!沒想到媽媽的那段"你可以一直留在這裡也沒關係哦"還有不同的深意啊
作者: clover316 (白酢)   2016-12-06 07:28:00
真的太感謝翻譯~好好看喔,晚上快來啊~
作者: zeldeo (咩兒羊一隻)   2016-12-06 07:33:00
感謝翻譯!
作者: sall0921 (wen)   2016-12-06 07:35:00
感謝翻譯 爸爸抱抱那邊也太好笑XD
作者: mtcoat (mtcoat)   2016-12-06 07:44:00
媽媽是京都人喜歡講反話嗎 XD
作者: csl412   2016-12-06 07:47:00
原來美栗媽媽說的跟我們所想的完全相反!!
作者: leotseng (leotseng)   2016-12-06 07:47:00
感謝翻譯!
作者: preisner (ppp)   2016-12-06 07:55:00
下一集平匡愛上爸爸(誤)!
作者: asadoioru (俺樣)   2016-12-06 07:57:00
廣播果然還是要比電視尺度寬才有趣啊!
作者: flyinhigh (空)   2016-12-06 08:01:00
謝翻譯!*^O^*
作者: speace (小魚兒)   2016-12-06 08:02:00
謝謝翻譯!美栗媽短短的一句話,意涵了:1期待(陪我)、2包容(受傷了可能回來)、3鼓勵(快回去吧),真的好厲害!
作者: YCL13 (靜默)   2016-12-06 08:07:00
謝謝翻譯
作者: kanakin (誰よりも優しく強く)   2016-12-06 08:11:00
"抱抱時被舉起來轉圈的話會一瞬間有心動的感覺"就說平匡是嬌妻XDDDD媽媽的那段話,倒沒有想到這層意思,原來有這深意!
作者: josiehsieh (kerorororo)   2016-12-06 08:23:00
現在每週二早上就是要以seki大的翻譯作為一天的開始~~感謝seki大!!!抱抱那裡超可愛~源桑和宇梶桑的身材差太多了啦哈哈
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 08:29:00
謝謝seki大的翻譯!媽媽那段台詞的深意完全沒有想到啊~
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-06 08:38:00
感謝seki大,今日火曜!!(握)
作者: hatestop (夏天)   2016-12-06 08:40:00
謝謝seki大!媽媽的話很溫暖,在臨別時說一直待著也沒關係喔,讓要回到303的美栗心更安定,有勇氣回去面對平匡,家裡永遠會支持他
作者: kumafez (桌子君)   2016-12-06 08:52:00
那個握著xx也太好笑了吧
作者: RX78NT1 (貓一隻卻愛上魚)   2016-12-06 08:53:00
聽得出來媽媽在趕她回去+1 今天凱又!
作者: clairenyliu (克萊兒)   2016-12-06 08:57:00
感謝翻譯!!造福聽不懂日文的大家,太佛心了!靠著這個撐過卡右,等隨又的熟肉版...
作者: k15464   2016-12-06 09:02:00
感謝翻譯~
作者: dpball (dpball)   2016-12-06 09:06:00
媽媽很厲害.美栗當時已經決定要回去了吧,媽媽再補一刀不過我在意的點是,還好平匡那邊在風見的助攻下也有覺醒
作者: nordy111 (大姐總比大嬸好)   2016-12-06 09:08:00
謝謝翻譯,也想聽(看)另外的40%,想了解星野的極限尺度
作者: baby00 (考試加油)   2016-12-06 09:08:00
感謝翻譯!
作者: dpball (dpball)   2016-12-06 09:08:00
跑來接老婆加打電話道歉,不然美栗自已回去看到還在自暴自棄的平匡豈不是...對了,忘了感謝翻譯 ^^
作者: ls900433 (熊仔)   2016-12-06 09:13:00
謝謝seki大!每個禮拜都好期待ann的翻譯啊!
作者: wallacewei (a job, a job.)   2016-12-06 09:13:00
謝謝翻譯!全部都想看 XD
作者: noddle (noddle)   2016-12-06 09:26:00
感謝翻譯
作者: jazzDT ( )   2016-12-06 09:27:00
謝謝分享!媽媽的話含意好深啊!
作者: kittygreen (綠貓)   2016-12-06 09:27:00
感謝翻譯^^
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-06 09:28:00
推~也想知道深夜時段才能聽到的那40%
作者: SweetFeena (花落飄零)   2016-12-06 09:31:00
感謝翻譯!沒想過媽媽的話還有那層意涵
作者: sanewnew (sanewnew)   2016-12-06 09:34:00
感謝翻譯!聽不懂日文+1…
作者: iamphilip526 (Philip)   2016-12-06 09:34:00
謝謝翻譯!!
作者: edhuang (隨便啦)   2016-12-06 09:43:00
謝謝翻譯~
作者: a1231 (鄉民)   2016-12-06 09:46:00
謝謝翻譯,今天“凱右”有個愉快的開始
作者: Tardis (藍煋)   2016-12-06 09:49:00
感謝翻譯,被抱起來轉有心動的感覺太可愛了
作者: opaceu (journey)   2016-12-06 09:50:00
看了這篇才發現媽媽真正的意思
作者: mizukiyu   2016-12-06 09:54:00
感謝翻譯!媽媽的話其實可以有不同的含義覺得大家的看法都好棒!!
作者: chiamin116 (Nika)   2016-12-06 10:02:00
謝謝翻譯!!!! 深夜話題我接受!我可以!拜託原po了XDDD
作者: paril (paril)   2016-12-06 10:05:00
只聽得出來媽媽默默包容鼓勵,不過話說回來,一開始哥哥的白目話,或許大家都有聽進心裡喔
作者: insanee (狂)   2016-12-06 10:08:00
40%的部分可以關燈處理 想看的開燈就好
作者: paril (paril)   2016-12-06 10:09:00
只是既然爸媽都有默默感覺到問題,為什麼當晚還要留平匡呢(亂來)
作者: liang0523 (liang)   2016-12-06 10:10:00
謝謝翻譯!!
作者: ysy2003 (非黑即白*灰色地帶)   2016-12-06 10:12:00
只有我以為媽媽當時是在暗喻她趕快回家?? 因為美栗根本心不在焉
作者: kenyeh001 (反對黑箱服貿)   2016-12-06 10:15:00
感謝翻譯
作者: preisner (ppp)   2016-12-06 10:17:00
一個想回去找人,一個想過來找人,這還有什麼好擔心的當然就把他留下來啊! XD
作者: cheer777 (greenbaby77)   2016-12-06 10:34:00
媽媽的話意思是:想待多久都沒有關係噢!因為不管發生什麼事,家人都會陪在你身邊的!聽到這樣的話,會更有力氣面對困難,因為我媽也常說類似的話~
作者: frankyen   2016-12-06 10:50:00
今晚第9集,再來重刷第8集。
作者: lucetta (xxlucetta)   2016-12-06 10:51:00
謝謝翻譯~真是太幸福了~~
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2016-12-06 10:55:00
Xdddd爸爸的抱抱好像很爽
作者: grandmabear (陳乃雄)   2016-12-06 11:06:00
推推 想知道極限尺度+1
作者: kaerina (啡濔嘜忒)   2016-12-06 11:11:00
跟爸爸相比平匡真的超級小隻XD
作者: pinkjia (哈哈)   2016-12-06 11:15:00
想知道40%多極限 XDDD
作者: samisami54 (0_0)   2016-12-06 11:18:00
既然星野源的廣播可以收MAIL 那可以把邪教推文那篇MAIL過去給星野源看嗎XDDDD
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 11:27:00
廣播有收mail,聽眾寫的都好好笑!
作者: sall0921 (wen)   2016-12-06 11:28:00
作者: ljr05 (LJR05)   2016-12-06 11:32:00
感謝翻譯!!
作者: amber720 (聰明一點)   2016-12-06 11:35:00
一早看到這篇,好開心呀!想知道恥度+1 XDDDD 謝謝翻譯,能跟大家一起討論真棒!
作者: dullpain (ciao)   2016-12-06 11:36:00
感謝翻譯!
作者: coronach (...)   2016-12-06 11:37:00
每週整個豚野郎單元都是下流梗啊XDDD 賣點是一直聽星野源哀嚎"不想念這封信啊~這什麼啊~"然後念出超糟糕來信XDDD
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 11:39:00
「不能唸出來啊!」結果還不是唸了。
作者: diamonddist (still be a lady)   2016-12-06 11:49:00
感謝翻譯!好想知道大家逼迫他念出多糟糕的信xD
作者: hatestop (夏天)   2016-12-06 11:52:00
想知道深夜極限+1 另外ANN好軟Q啊 看不到臉一樣不停重播https://www.youtube.com/watch?v=UAlPKYc__LY
作者: josiehsieh (kerorororo)   2016-12-06 11:57:00
sall大那張照片太可愛了嘟嘴好萌!!!!
作者: snap007 (snap)   2016-12-06 12:04:00
媽媽的意思很婉轉,但很明顯啊!「妳想一直待在這也沒關係~但其實妳很想回去了吧」大概是這種鼓勵的感覺
作者: HUNT007   2016-12-06 12:10:00
http://i.imgur.com/zqvPazw.jpg看起來今天晚上要準備............
作者: chair209   2016-12-06 12:15:00
腹蛇液
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 12:19:00
除了哀嚎還有「バカじゃないの」XDD 實時刷tag會看到一堆聽眾在感謝糟糕來信讓源君說這句XDD
作者: captainmm (captain)   2016-12-06 12:24:00
京都人媽媽太強了呀......
作者: L078123 (小智)   2016-12-06 12:25:00
好深澳
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 12:26:00
sall的圖是兒孫滿堂的意思嗎?XD
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 12:28:00
腹蛇液要上場了嗎?從魔法師轉職了嗎?
作者: Djlice (KinKi KISS Forever)   2016-12-06 12:28:00
回樓上 ig寫說第9集所以熊熊玩偶有9隻結果應該是回樓樓上(倒)
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 12:29:00
源くん的バカじゃないの(笑聲) 還有やめて (輕佻)
作者: Djlice (KinKi KISS Forever)   2016-12-06 12:29:00
HUNT007 的圖讓我差點尖叫啊> <
作者: dullpain (ciao)   2016-12-06 12:29:00
內衣也要出場了嗎XD
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 12:31:00
眾老公期待的結衣的內衣要出場了嗎
作者: clairenyliu (克萊兒)   2016-12-06 12:34:00
H大圖片!!
作者: emc   2016-12-06 12:39:00
H大的圖!!!
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 12:40:00
H大的圖才讓我聯想到sall大的圖可以解作兒孫滿堂XD
作者: emc   2016-12-06 12:40:00
可是美栗怎麼帶着自己的抱枕
作者: speace (小魚兒)   2016-12-06 12:42:00
H大的圖 ,這次平匡應該goole過了…
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 12:46:00
google+腹蛇液,再怎麼弱音,三瓶應該是夠撐一晚www
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 12:50:00
因為平匡的床只有一個枕頭......?
作者: redevilc (redevil)   2016-12-06 12:55:00
感謝翻譯,好奇平匡的家有幾坪?感覺真的不大,房間放的下雙人床嗎??
作者: idoo (秤子)   2016-12-06 13:08:00
欸,是貼心地勸架呢,快回去吧孩子
作者: ray0808 (Ray)   2016-12-06 13:12:00
美栗推不動津崎應該是睡衣的問題,如果換這種的應該沒人忍得住 https://youtu.be/PpyBQCNiCwo
作者: bigbig111 (阿Ken)   2016-12-06 13:13:00
感謝翻譯,也想知道那40%+1
作者: jazzDT ( )   2016-12-06 13:19:00
兒孫滿堂的圖好甜蜜啊!平匡你你你你好幸福啊!!
作者: somerinego (蛇蛇 嘶<~)   2016-12-06 13:26:00
謝謝翻譯!!!期待兒孫滿堂!!!
作者: Knulp (歪帽)   2016-12-06 13:28:00
美栗連在家都包得好緊 穿的清涼點 平匡應該早就淪陷了
作者: wetos (再睡五分鐘就好)   2016-12-06 13:28:00
這推文越滑越多刺激的內容啊XD娃娃超可愛的~想買!!
作者: nakajo   2016-12-06 13:28:00
H大的圖!!!! 腹蛇液GO!!!!!!
作者: selenejeng ( 洋小妞)   2016-12-06 13:31:00
感謝翻譯,想知道40%啊!
作者: samisami54 (0_0)   2016-12-06 13:33:00
還有うるせぇよ跟しらねぇよ這兩句話XDDD
作者: speace (小魚兒)   2016-12-06 13:37:00
sall大的圖,9隻組球隊,平匡教滑壘~(有名字嗎?想買+1)
作者: emc   2016-12-06 13:42:00
為什麼水豚的兒孫滿堂是熊寶寶呀XD
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 13:44:00
我好想被他罵うるせぇよ!(抖M性格
作者: mymayday5   2016-12-06 13:52:00
原來媽媽那句話還有這個意思!!!
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 13:55:00
都是熊寶寶因為美栗喜歡啊美栗本來就有一隻 平常放在電視機旁的櫃子下 上集還在宅女美栗妄想中登場 孩子像媽媽不像水豚爸爸可接受 XD
作者: weqeqeqwe (抹茶)   2016-12-06 13:57:00
9隻,棒球隊都出來了,來發全壘打吧!
作者: aome82   2016-12-06 14:08:00
感謝翻譯,星野真的好棒
作者: sall0921 (wen)   2016-12-06 14:09:00
官推之前po的家中小物圖 美栗喜歡熊 平匡喜歡鳥
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 14:12:00
給speace大:那隻熊叫MOCHIKUMA這裡有温ttps://goo.gl/4RM5kP再貼連結 https://goo.gl/4RM5kP
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 14:13:00
未看先推 感謝翻譯姬 讚嘆翻譯姬!!! QAQ
作者: BBpm (BB)   2016-12-06 14:17:00
原來美栗媽媽有在暗示!溫馨啊~~~
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 14:17:00
「好喔,要給我一直握著喔!」 XDDDDDDDDDDDDD美栗媽媽那段話背後的涵義好棒!!! QAQ另外40%詳細希望 wwwwwwwww
作者: speace (小魚兒)   2016-12-06 14:25:00
謝謝fiona大,好可愛呀~煮麵的時候,也有熊~~
作者: ayaofeve   2016-12-06 15:02:00
我倒是覺得美栗媽媽當下了解美栗還在猶豫,那句話是提醒
作者: samisami54 (0_0)   2016-12-06 15:04:00
有一個40%部份我有聽懂 但是有漫畫雷www
作者: ayaofeve   2016-12-06 15:04:00
家永遠是你可以回來的地方,放手去衝吧!!孩子!!
作者: inohno   2016-12-06 15:05:00
美栗電話中說因為還有回館山選舉這條路,所以現在這條路失失敗也沒關係,應該就是媽媽的話推了她最後一把吧
作者: rightrd31 (繁星閃耀)   2016-12-06 15:05:00
感謝翻譯
作者: irenechen (irene)   2016-12-06 15:16:00
謝謝翻譯!
作者: CurryOooO (CurryAooA)   2016-12-06 16:02:00
熊娃娃品切了T T
作者: a15151616 (QQ)   2016-12-06 16:03:00
感覺這部戲會拯救一些可能會離婚的家庭
作者: lpai (寶瓜)   2016-12-06 16:28:00
感謝翻譯!我好想寫信到ANN,問一下第六集電車上吻後平匡那很星野源的姆指動作,到底是劇本本來就有,還是自已即興(其實該說是本能)發揮
作者: ibook0102 (0102)   2016-12-06 16:35:00
原來那句一直待在這裡也可以,有這種隱喻說法啊!!!
作者: kaerina (啡濔嘜忒)   2016-12-06 16:48:00
熊娃娃不知道那時會補貨...想買啊!!!
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:02:00
感謝40%!!! wwww
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 17:04:00
感謝40%!
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:04:00
居然真的有可以專門被源君罵的單元!!! 好想投稿RRRRRRRRR
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 17:06:00
感謝seki大!我第一次終於知道豚野郎全部在幹嘛了
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:06:00
唸完男生的投稿之後 女生的投稿簡直是天使 XDDDDDDDDDD「之前明明是女生的投稿比較可怕」好在意是怎麼個可怕法啊 wwwww
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 17:08:00
感謝40%!!! seki大各種用字超到位XDDD笑到不行哈哈哈哈哈
作者: amber720 (聰明一點)   2016-12-06 17:09:00
40%的內容好好笑!謝謝原po分享,廣播非常有趣!
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 17:10:00
聽他笑趴然後吐槽真的好療癒啊wwww
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:12:00
看著「うるせぇーよ」之類的吐槽 腦內完全可以自補聲音
作者: ycwrb   2016-12-06 17:15:00
謝謝翻譯,40%好有趣!!
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-06 17:16:00
感謝翻譯40%
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 17:18:00
感謝40% 笑瘋wwwwww
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:19:00
我覺得必須也要稱讚一下工作人員很有病 wwww
作者: sid037 (sid)   2016-12-06 17:23:00
感謝40%!超搞笑wwww
作者: u5431269 (GIGGS)   2016-12-06 17:26:00
40%的部分實在太好笑XDD
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 17:29:00
staff是故意搞他的吧!想知道底線在哪裡XD
作者: kenshin078 (Esther)   2016-12-06 17:34:00
感謝40% 實在有夠歡樂XD
作者: penny0227 (每一天都是新的練習)   2016-12-06 17:35:00
搭配廣播聽真的很爆笑!!!感謝40%~~~
作者: speace (小魚兒)   2016-12-06 17:36:00
謝謝40%,太爆笑了。
作者: wallacewei (a job, a job.)   2016-12-06 17:48:00
40%的內容好好笑!昨晚聽到56歲又播一次真的大笑!XD
作者: emc   2016-12-06 17:50:00
感謝翻譯, 40%笑瘋了
作者: clairenyliu (克萊兒)   2016-12-06 17:56:00
感謝40%!!全部禮貌只聽得懂第一則的一半...實在是太好笑了,忍不住在上班中笑出來
作者: tinayeh0109 (好想去日本)   2016-12-06 18:09:00
感謝翻譯!
作者: yunhouse (雲豪斯)   2016-12-06 18:11:00
感謝40% 真的太糟糕了(s)
作者: qtest (台台)   2016-12-06 18:21:00
感謝翻譯!超爆笑的
作者: amber720 (聰明一點)   2016-12-06 18:25:00
出現拍桌聲?是星野源和工作人員笑到拍桌嗎XDDDDD
作者: ghostfire (鬼火)   2016-12-06 18:33:00
感謝翻譯(40%極讚)
作者: leotseng (leotseng)   2016-12-06 18:39:00
感謝翻譯,辛苦了!大笑真讓人抒壓!
作者: SkyFighter (輕鬆小品)   2016-12-06 18:42:00
感謝翻譯!40%太好笑了XD
作者: sting1010 (想不出來)   2016-12-06 18:43:00
感謝翻譯、分享~~
作者: ptoaercra (ptoaercra)   2016-12-06 18:48:00
感謝翻譯!美栗媽媽該不會是京都人吧XD
作者: kaerina (啡濔嘜忒)   2016-12-06 18:50:00
40%太好笑了XD
作者: insanee (狂)   2016-12-06 19:17:00
感謝40%
作者: sidll (比)   2016-12-06 19:45:00
推~感謝seki大
作者: sanewnew (sanewnew)   2016-12-06 19:58:00
謝謝40%翻譯!超好笑的XD
作者: bigbig111 (阿Ken)   2016-12-06 20:02:00
感謝翻譯…
作者: nakajo   2016-12-06 20:03:00
感謝40%給源君罵 上班一天的疲勞都不見了呢www
作者: a1231 (鄉民)   2016-12-06 20:16:00
哈哈 那40%好歡樂 謝謝
作者: ca00265 (Cathy)   2016-12-06 20:17:00
感謝翻譯及40%。太好笑了
作者: aome82   2016-12-06 20:20:00
感謝40%,真的太好笑了哈哈哈哈哈哈
作者: missylin (林米希)   2016-12-06 20:25:00
感謝40啪
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-06 20:30:00
他還蠻常笑到捶桌子笑到岔氣 XD 光是笑聲聽了就很舒壓
作者: liang0523 (liang)   2016-12-06 20:31:00
感謝翻譯,原來深夜節目時這樣啊
作者: kittygreen (綠貓)   2016-12-06 20:42:00
看完翻譯好想認真學日文~
作者: lpgg33044304 (隔壁老王竟然會在)   2016-12-06 21:00:00
是說編輯註記還在呢,快點修回來啊 不然大家都看過妳的名字了~不過看那40%還能順便複習 妳的名字 好像也不錯呢
作者: flyinhigh (空)   2016-12-06 21:03:00
廣播節目尺度這麼大@_@ 不過真有趣呢
作者: kenshin078 (Esther)   2016-12-06 21:09:00
作者: clairenyliu (克萊兒)   2016-12-06 21:19:00
平匡/星野好萌呀呀呀(尖叫)(秒存)
作者: clampewaw (糖芬妮)   2016-12-06 21:22:00
感謝40%翻譯!哈哈哈光想像就覺得好好笑XD
作者: amuroglobe (Rebecca)   2016-12-06 21:34:00
感謝翻譯,光用看的都好有身歷其境的感覺,太有趣了
作者: cheer777 (greenbaby77)   2016-12-06 22:00:00
謝謝40%的翻譯XDD 之前聽不懂,但是光聽笑聲就超療癒的
作者: kevin51521 (momo)   2016-12-06 22:21:00
推翻譯 暗黑版的好好笑XDD
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 22:34:00
kenshin078那張好棒!!! <33333
作者: TAMACAT (愛東奔西跑‧精靈貓)   2016-12-06 23:54:00
感謝翻譯!
作者: opaceu (journey)   2016-12-06 23:59:00
40%真的笑翻 整個超歡樂XDDD
作者: sindy520 (Sindy)   2016-12-07 00:14:00
廣播太好笑了~感謝暗黑翻譯ww
作者: Doordoor (朵朵)   2016-12-07 00:36:00
每個禮拜必聽~ 聽40%打報告超紓壓 XD
作者: sheep2214 (sheep2214)   2016-12-07 00:46:00
暗黑版超好笑 我也想追廣播了啊啊啊
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2016-12-07 00:46:00
一起來追同步收聽吧♡
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-07 04:16:00
感謝翻譯,星野轉手指那段,是歌詞裡面有星野故意演出來的話,說話歌詞也是星野寫的恋をしたの貴方の 指の混ざり 頬の香り
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-07 08:33:00
如果真的是el大說的這樣,這部的細膩真的太強大
作者: fredakuan (cc)   2016-12-07 08:37:00
感謝40%翻譯。好好笑
作者: sakon (Just listen...)   2016-12-07 11:31:00
變態信很好啊 他本來就是知名變態XD
作者: ohkawa (すべてはフェイク)   2016-12-07 22:53:00
推變態部分尤其是56歲那個XD 聽的時候大笑了好久
作者: amuroglobe (Rebecca)   2016-12-08 10:30:00
來信聽眾問題有的真的好煩XDDDDDD
作者: diamonddist (still be a lady)   2016-12-11 02:13:00
(狂笑中)非常感謝翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com