無意間點開了這齣日劇《ツバキ文具店~鎌倉代書屋物語》(椿文具店~鐮倉代筆物語),第一集差點想棄劇,幸好有堅持住,後面有幾個地方挺感動的。昨天看了中文翻譯書,書名叫《山茶花文具店》,超想尖叫的,跟電視劇怎麼差那麼多啊!
(以下有雷,也會提小說,非喜莫入)
一開始會想棄劇是因為覺得女主角鳩子(多部未華子飾)也太快就說要回鎌倉繼承文具店了,說服不了我,可又覺得這家店很可愛,就繼續看下去了。
每集光是看紙筆這些寫信的文具就覺得大開眼界,好講究也很有趣。從筆尖的質感、墨水的深淺、紙的呈現、文字的表達到郵票的寓意等等…都是鳩子可以著墨的地方,而要怎麼將一個個委託人的情感濃縮在這封信中,則大大考驗著鳩子。
鳩子因為回到家鄉,而與他人有了交集。我最喜歡的是鄰居芭芭拉夫人(江波杏子飾),雖然有著傷痛的回憶,但總讓人感覺明亮溫暖,是個很會過生活的人。尤其喜歡他對鳩子說的「きらきら」(閃閃發亮,希望日文沒寫錯),我自己也試了這個方法,有不錯的效果呢。
清太郎(高橋克典飾)則是讓我最心疼的角色,一場他在雨中與鳩子的前代(倍賞美津子飾)的對戲,實在是太催淚了。鳩子代筆寫信給清太郎的母親,也很讓我感動。
我還很感動的是想寫信給婆婆卻苦惱字醜的花蓮(叫他名字時我一直想到「可憐」),最後婆婆能有這樣的體悟真是太好了。
絕緣信我也很有fu,雖然我覺得要看鏡面文字也太麻煩了(一整個懶),可是人生中如果有絕交的對象,可以像這樣痛快地表達出來實在是太好了。何必虛情假意維持關係?何必硬要裝自己沒有受傷?以前要好現在厭惡,也是會有這樣的呢。
女主角多部未華子,坦白說我不理解他的魅力在哪,也不是演技不佳,不是討厭,但也無法吸引我,只能說沒我眼緣吧。跟鳩子配對的是咖啡廳老闆(上地雄輔飾),對我來說也好沒火花,劇情走向如此但我完全感覺不到兩人之間的羈絆呀。
看完之後我困惑的是,前代怎麼完全沒提女兒呢?雖然其他人有提到啦。可是看完小說,嗯,還就真的也都沒提。
才剛開始看幾頁小說我就超受衝擊的,設定根本完全不同啊,看完整本更覺得,雖然劇裡的角色在小說裡也幾乎都有,但其實日劇可以說是另外一回事了。
幾個主角裡,清太郎的篇幅應該是增加最多的,在小說裡他只是其中一封信的委託人,不過在日劇中他是從頭到尾都有戲分的,不但把鳩子的前代視為恩人,更主動協助返鄉的鳩子。
我把高橋克典演過的戲列表看了看,完全忘記小時候看過他什麼戲了,可腦海中的他還是很年輕的,沒想到這齣戲裡他兩鬢已有些許白髮,不能算是輕熟男了。
我覺得這本翻譯小說很用心的地方是,書信除了翻成中文之外,連形式也跟著一起呈現出來,例如鉛字印刷就找了中文的鑄字行合作,中文也寫成鏡面文字等等,讓讀者如我更能強烈感受到原作想表達的是什麼。
小說裡的鳩子是前代過世兩三年之後才回鄉繼承文具店的,沒有瘋狂到去收件人的地址攔截信件,也不是那麼常去同一家咖啡廳,我覺得這比較合理。
日劇在很多地方都改得很戲劇性,也沒有孰優孰劣,對我來說就是不同的故事了。好奇的人真的可以看看小說,角色的遭遇跟情節都大搬風,一起玩玩「大家來找碴」也挺趣味的。