PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Japandrama
[情報] 2018 NTV春季檔 劇名官譯出爐
作者:
coldeden
(異位姓皮膚炎)
2018-03-12 23:51:32
水22 正義之凜/正義のセ
土22 人事美魔女 椿真子/Missデビル 人事の悪魔・椿眞子
日22.5 岌岌可危酒店!/崖っぷちホテル!
http://www.ntv.co.jp/chinese/pc/catalog/drama/index.html
作者:
happsey
(蒼)
2018-03-13 00:02:00
美魔女XDD菜菜緒還不到美魔女的年紀吧
作者:
annie06045
(小安)
2018-03-13 00:05:00
美魔女根本亂翻譯 菜菜緒才29歲 哪裡算美魔女明明直接翻成魔女就好了...
作者:
coldeden
(異位姓皮膚炎)
2018-03-13 00:15:00
美魔女真的是 黑人問號
作者:
bh8130
(ptx)
2018-03-13 00:16:00
推吉高
作者:
dustfaerie
(dustfaerie)
2018-03-13 00:25:00
美魔女這詞不是源自日本嗎 怎麼還會亂用@@
作者: ak7486 (哭哭囧臉景子命)
2018-03-13 00:27:00
NTV什麼時候有這種服務的@@
作者:
sonnyissonny
(sonny)
2018-03-13 00:33:00
美魔女應該是指50歲以上的樣子
作者:
ericyi
(BIG HAND)
2018-03-13 00:48:00
這種都找外包翻的吧 而且還是很不專業的那種w
作者:
KevinAction
( )
2018-03-13 01:37:00
美女+惡魔... 啊 那就湊在一起變美魔女好了 (誤
作者:
litann4
(偵探妙子)
2018-03-13 01:39:00
還不如叫人事惡女 美魔女哈哈哈哈哈哈哈
作者:
Mark629513
(麵包)
2018-03-13 06:56:00
直接翻人事惡魔會不會更好XDD
作者:
cutty
(兜兜)
2018-03-13 08:16:00
美麗惡女之類的呢?美魔女有誤導人嫌疑,以為她很老不過點進去看,日文劇名不是美魔女,這好像是對岸翻的?
作者: ailio (Ailio)
2018-03-13 09:51:00
很多詞就算日本傳過來但是也可能衍生成完全不同意思...
作者:
takagimaria
(okok)
2018-03-13 10:13:00
很美的魔女 的意思吧 沒考慮到變成別的意思
繼續閱讀
[LIVE] 緯日 22:00 半澤直樹 08、09
ckny
Re: [心得] 四重奏過譽的點
bh8130
[LIVE] CX冬月九「海月姬」 第九話 (台灣時間8PM)
ericyi
[新聞] TAKAHIROと武井咲に第1子となる
dustfaerie
[心得] もみ消して冬 EP09(雷)
mona106
[賭盤] 99.9不可能的翻案II 最終回收視率
unknown
[LIVE] 上鎖的房間 第四集
laisharon
[情報] 緯來上周收視TOP10
laisharon
[閒聊] 推unnatural的推特插畫
a2032016
[公告] Japandrama 樂透開獎
unknown
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com