[情報] 2018 NTV春季檔 劇名官譯出爐

作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2018-03-12 23:51:32
水22 正義之凜/正義のセ
土22 人事美魔女 椿真子/Missデビル 人事の悪魔・椿眞子
日22.5 岌岌可危酒店!/崖っぷちホテル!
http://www.ntv.co.jp/chinese/pc/catalog/drama/index.html
作者: happsey (蒼)   2018-03-13 00:02:00
美魔女XDD菜菜緒還不到美魔女的年紀吧
作者: annie06045 (小安)   2018-03-13 00:05:00
美魔女根本亂翻譯 菜菜緒才29歲 哪裡算美魔女明明直接翻成魔女就好了...
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2018-03-13 00:15:00
美魔女真的是 黑人問號
作者: bh8130 (ptx)   2018-03-13 00:16:00
推吉高
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2018-03-13 00:25:00
美魔女這詞不是源自日本嗎 怎麼還會亂用@@
作者: ak7486 (哭哭囧臉景子命)   2018-03-13 00:27:00
NTV什麼時候有這種服務的@@
作者: sonnyissonny (sonny)   2018-03-13 00:33:00
美魔女應該是指50歲以上的樣子
作者: ericyi (BIG HAND)   2018-03-13 00:48:00
這種都找外包翻的吧 而且還是很不專業的那種w
作者: KevinAction ( )   2018-03-13 01:37:00
美女+惡魔... 啊 那就湊在一起變美魔女好了 (誤
作者: litann4 (偵探妙子)   2018-03-13 01:39:00
還不如叫人事惡女 美魔女哈哈哈哈哈哈哈
作者: Mark629513 (麵包)   2018-03-13 06:56:00
直接翻人事惡魔會不會更好XDD
作者: cutty (兜兜)   2018-03-13 08:16:00
美麗惡女之類的呢?美魔女有誤導人嫌疑,以為她很老不過點進去看,日文劇名不是美魔女,這好像是對岸翻的?
作者: ailio (Ailio)   2018-03-13 09:51:00
很多詞就算日本傳過來但是也可能衍生成完全不同意思...
作者: takagimaria (okok)   2018-03-13 10:13:00
很美的魔女 的意思吧 沒考慮到變成別的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com