[情報] NHK 18'春晨間劇、土18、金22官方譯名

作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2018-03-24 12:41:45
晨間 半邊藍天 [半分、青い。]
土18 校園律師 [やけに弁の立つ弁護士が学校でほえる]
金22 適婚女郎 [デイジー・ラック]
晨間翻得不錯耶 一半,藍色。真的頗怪
http://nhk.mercuries.com.tw/NHK201804.pdf
作者: tb2c21076c (offline)   2018-03-24 13:06:00
"青い"感覺是形容女主角個性天真未成熟...翻譯都著眼在顏色很奇怪,半邊藍天那另外半邊是什麼?
作者: sakoakihisa (這個半年特別長)   2018-03-24 13:13:00
緯來:少女的藍天 一半藍天好吃驚
作者: gyarados (おかえり)   2018-03-24 13:15:00
藍天半邊又怎樣
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2018-03-24 13:17:00
大胃女王吃遍半邊藍天
作者: julia508 (Julia)   2018-03-24 13:18:00
藍天女王
作者: jtch (tch)   2018-03-24 13:46:00
王牌發明家 半分藍天
作者: YamadaRyo (亞嘛搭六)   2018-03-24 13:56:00
半邊藍天因為女主角左耳失聰吧
作者: tenka92417 (不識庵宗心)   2018-03-24 14:22:00
半藍~失聰女王
作者: annie06045 (小安)   2018-03-24 14:28:00
半藍這個好 簡潔有意境
作者: TWN48 (台灣48)   2018-03-24 15:01:00
這時候又要戰「小海女」這翻譯也把雙關的意思丟掉了覺得三商翻的「海女小天」比較好
作者: y35246357468 (小銀)   2018-03-24 15:10:00
4字訣
作者: kitty5   2018-03-24 18:46:00
那 半邊青澀 好了XDDDD
作者: ke0119   2018-03-24 21:13:00
半熟少女
作者: odkmse (朝鮮鐵道省)   2018-03-25 00:44:00
[半分、青い。]緯來上檔還太遠,笑天家緯來不知道怎樣惡搞
作者: tb2c21076c (offline)   2018-03-25 09:32:00
緯來命名喜歡讓人一看就知道是在內容演什麼像是:天真妹與青梅竹馬的發明奮鬥記
作者: TaiwanJunior (台灣少年)   2018-03-25 13:20:00
之前緯來播去年底的"紅白",松隆子演唱主題曲那段是將劇名翻成"笑界人生"啦...只是不知道到時候會不會真的沿用就是了
作者: loveriver777 (夢幻白老虎)   2018-03-25 16:51:00
小海女這個譯名有活潑的感覺呀 真要說amachan算三關吧 中文要翻出三種意思太困難了 女主角也不叫小天 個人比較喜歡緯來譯名
作者: vinousred (Count of Tuscany)   2018-03-27 22:46:00
移居半邊藍天
作者: TWN48 (台灣48)   2018-04-03 16:23:00
あまの -> あまちゃん 怎麼不能叫小天(海女)三商的譯名就是在各方面都比緯來版的好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com