作者:
laisharon (交響情人夢百看不厭)
2020-06-19 20:59:117/7(二)起晚間9點 漫畫出版小姐
劇情簡介:
http://japan.videoland.com.tw/channel/20200602_TBS/intro.htm
人物介紹:
http://japan.videoland.com.tw/channel/20200602_TBS/chara.htm
作者:
snooker (環島少年)
2020-06-19 21:01:00殺毀啦
作者:
Django (Cython)
2020-06-19 21:02:00不加個小姐心就不安嗎= =
作者:
hanne 2020-06-19 21:04:00最近迷上走小姐路線?XD
作者:
Django (Cython)
2020-06-19 21:05:00沒叫小姐好吃驚
作者:
abc0606 (小球人生)
2020-06-19 21:07:00只有緯來能超越緯來XD
作者:
aries1985 (amazarashi)
2020-06-19 21:07:00漫畫出版小姐XDDDDDD 只有緯來能超越緯來
作者: riodesu (Taurus) 2020-06-19 21:09:00
重版出來緯來洗禮會怎麼翻
作者: vini770803 2020-06-19 21:12:00
小姐取名正夯
作者:
Midiya (還是當å¸ç”Ÿå¥½å•Š... (茶))
2020-06-19 21:12:00這部是"重版出來"?
作者:
maoju (貓啾)
2020-06-19 21:13:00但還是離婚了www對不起我推錯了><
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2020-06-19 21:17:00那個從諾門罕打到諾曼地的男人
作者:
j4ijp (小包)
2020-06-19 21:18:00「漫畫出版」很莫名欸XDD乾脆直接「出版社」或「漫畫編輯」不是比較常聽到嗎哈哈
作者: icewind520 (ice) 2020-06-19 21:18:00
五字訣勒
作者: aksnap (莫忘初衷) 2020-06-19 21:18:00
重版出來!!
作者:
weimy 2020-06-19 21:18:00什麼啊!?
作者:
funnily (私はこれでいいんだ)
2020-06-19 21:19:00最近走小姐路線?
作者:
likastar (Quand je pense àtoi)
2020-06-19 21:20:00這片名很彆扭 一定要小姐的話 出版小姐比較好
作者:
batis (貝提斯)
2020-06-19 21:21:00太好了 想看
作者:
coldeden (異位姓皮膚炎)
2020-06-19 21:25:00願意播就是好事
作者:
Midiya (還是當å¸ç”Ÿå¥½å•Š... (茶))
2020-06-19 21:25:00這部剛好沒看過 覺得開心! 還是習慣看緯來啊~~
作者:
mtcoat (mtcoat)
2020-06-19 21:34:00漢字就是重版出來 沿用原本就很好了 為啥還要硬翻這種爛片名
作者:
Toy17 (朱呆呆)
2020-06-19 21:35:00推重版出來 不過緯來的五字訣翻譯就…
作者:
sounan (sounan)
2020-06-19 21:39:00原來公視播過也會有機會播 那可以敲碗四重奏嗎
作者:
coldeden (異位姓皮膚炎)
2020-06-19 21:43:00不思議子
作者: liang0523 (liang) 2020-06-19 21:43:00
呃,瑋來一定要毀掉劇名嗎!(怒
作者:
seki69 (關)
2020-06-19 21:45:00好好取名這件事好像要他們的命一樣= =
作者:
pureff (看不見)
2020-06-19 21:46:00小熊來了
作者: frankablack 2020-06-19 21:53:00
什麼鬼一定要亂改嗎?重版出來多有意義
正常發揮的只會亂搞請問緯來,中文有直接講漫畫出版小姐這樣的嗎什麼都要加女王/小姐真的很性別盲
作者:
Jokish (藏在時光之外me ne frego)
2020-06-19 22:00:00為何不叫過樂觀正向小姐XDD
一直以為緯來有播過,還用原名播,結果竟然沒有!!!!!!
作者:
starW (W)
2020-06-19 22:09:00重版讚喔 以後黑木華的劇都要有小姐了嗎
作者:
okada777 (半夜不睡覺)
2020-06-19 22:17:00下次又會出來什麼小姐呢
作者:
lovehan (尋找初衷...)
2020-06-19 22:24:00重版出來 XD
作者:
maoju (貓啾)
2020-06-19 22:26:00廚師小姐? (澪之料理帖)
作者: toyamaK52 (叉燒二代目) 2020-06-19 22:36:00
陸小姐 羅斯福小姐 小巨姐 銀行員小姐
作者:
pdself (圓夢下一站ToykoDome)
2020-06-19 23:05:00這個改名真是挺糟的
作者:
ericyi (BIG HAND)
2020-06-19 23:15:00之前是公視有播過吧 用原名
作者:
shiz (Better Together)
2020-06-19 23:18:00XDDDDDDDD 小姐系列 XDDD
作者:
thindust (tough day)
2020-06-19 23:21:00這名字真的有開過會的嗎
作者:
lovebuddy (lovebuddy)
2020-06-19 23:29:00還是推一下這部很好看XD
作者: liang0523 (liang) 2020-06-19 23:35:00
瑋來到現在還不懂得要尊重劇組和編劇嗎?花錢買版權就要當大爺亂改名!
作者:
coldeden (異位姓皮膚炎)
2020-06-19 23:39:00花錢就是大爺沒錯啊w
作者: claireys18 (mmm) 2020-06-19 23:43:00
太自我放飛了吧,洗禮改名外 一定堅守5~6字原則
作者:
kurotuna (matsu)
2020-06-19 23:52:00女王系列之後是小姐系列
作者:
coldeden (異位姓皮膚炎)
2020-06-19 23:56:00先把深夜花處理掉就對了
作者:
snian (沒有誰比誰更善良)
2020-06-19 23:56:00這部好好看啊 推一個
作者:
coldeden (異位姓皮膚炎)
2020-06-19 23:57:00推錯篇
作者:
usenwo 2020-06-20 00:19:00這名稱....只好推小熊編
作者: normayeh (何度でも) 2020-06-20 01:17:00
公視播過明明就直翻重版出來,緯來為什麼要改名…這部真的超好看的
作者:
somtw (小聖)
2020-06-20 02:14:00要改名很正常吧 不懂日文的觀眾又不懂什麼意思只是緯來改名改的很爛 但也是維持一貫的水準啦
作者:
FMYL (重新開始。)
2020-06-20 03:39:00看到譯名超吃驚~第一次認識到緯來日本台取名功力有多糟= =漫畫出版小姐到底是在講啥啦明明重版出來是那麼有意義的意思(怒)這譯名連用中文看都沒頭沒腦超級值得浮出水面大罵的(怒)
作者: lolowowing (Debby) 2020-06-20 04:16:00
最近剛好在複習這部耶!推推推~
作者: nacheong17 2020-06-20 05:28:00
這名字好鬧XDDD取重版出來多好
重版出來根本不是台灣會用的用法啊改名字一般人才知道這部主題是啥並沒什麼不好的
我覺得改名ok 畢竟目標觀眾有不會日文和不熟悉日劇的
重版出來是漢字沒錯,但中文意思是什麼?漫畫出版小姐,雖通俗,但這名字就很清楚啦
但每次硬要套一些女王 天才 王牌的命名方式就讓人無言
作者:
io604 (小伊)
2020-06-20 08:02:00重版出來超好看!沒看過的大大大推薦!一定要看啊~
作者: nacheong17 2020-06-20 08:26:00
因應中文的話,翻成再版成功也不錯
作者: purplebfly (紫翔) 2020-06-20 08:36:00
這部好看
作者:
laisharon (交響情人夢百看不厭)
2020-06-20 08:39:00五百旗頭(心)
作者:
shindais (shindais)
2020-06-20 08:52:00中文也不會說「漫畫出版小姐」吧,好歹是漫畫編輯小姐…
重版好吃驚,剛好符合5字訣XDD好吧,「重版」不是中文用法,那就「再版好吃驚」
算了,可以再看小田切時裝秀跟可愛坂口,不跟緯來計較太多
作者:
io604 (小伊)
2020-06-20 09:21:00這部坂口真的超可愛~想推倒www
作者:
fufukiss (輕輕的親親)
2020-06-20 09:43:00這不是蠻久之前的了 ?!就是因為這部喜歡阪口
作者:
funnily (私はこれでいいんだ)
2020-06-20 09:46:00緯來最近2檔富士電視台的劇都是2016年的耶?啊,搞錯,這部是TBS的 不過真的有點時間了
作者:
raura ( )
2020-06-20 09:57:00沒學日文的人,誰知道重版是啥,就跟花嫁、手紙直翻一樣懶
作者: nacheong17 2020-06-20 10:00:00
劇中也會解釋意思
不是劇中會不會解釋的問題啊,一開始劇名就看不懂了...但小姐殺毀啦!我覺得劇中說不定也不會使用「重版出來」這個詞彙
作者:
Ilat (巴妻酒似舞)
2020-06-20 12:51:00「重版出來」翻中文應該就是「再版」了吧 變得很普通
作者:
amorviva (Amor El Viva)
2020-06-20 13:00:00覺得重版出來比較好...
作者:
Toy17 (朱呆呆)
2020-06-20 13:12:00總比漫畫出版小姐好吧…
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2020-06-20 13:22:00怎麼樣的客群會尬意這種劇名XD
作者: freaky0908 (來膜便便) 2020-06-20 13:30:00
是要呼應女主的小姐系列?
作者:
Toy17 (朱呆呆)
2020-06-20 13:41:00感覺漫畫出版這個翻譯會取代重版出來…囧
作者: frankablack 2020-06-20 14:12:00
漫畫出了就是原名,公視也用重版出來,只有緯來任性
作者:
Toy17 (朱呆呆)
2020-06-20 14:16:00出版跟重版意義差超多的...反正緯來應該也不在乎吧
話說重版這個詞中文應該是再版吧 出來更不知道應該用什麼中文解釋
作者:
wow5050 (Live Dangerously)
2020-06-20 14:30:00笑了XD
作者:
amorviva (Amor El Viva)
2020-06-20 14:51:00感覺直譯應該是「再版成功」?XD
作者:
s83106 (KUMA)
2020-06-20 15:15:00重版 不會日文是真的不會知道意思
作者:
S890127 (丁讀生)
2020-06-20 15:44:00說真的因為有漢字就沿用 根本不是翻譯也不是取名只是偷懶緯來的命名品味很差是真的 但是喊著要叫重版出來的也一樣爛 重版跟出來在這裡都不是中文會有的用法啊真的要照原意直翻也應該是再版成功 不該是重版出來
作者:
sounan (sounan)
2020-06-20 15:50:00我覺得改成漫畫出版小姐就不錯了 有貼近再版的重點跟緯來風格(?*漫畫再版小姐
只有我以中文角度看"重版出來"這四字是完全看不懂嗎XD啊有看到上面推文,還好我不孤單XD
重版出來不是中文用法啊,改名沒什麼問題,只是品味又是另一回事了~(茶)
作者:
tzback (籽別顆)
2020-06-20 17:53:00希望下一齣是暗黑伴走者XD
作者:
mapery (有好有壞)
2020-06-20 17:56:00我覺得叫漫畫出版小姐不太順 但往這個方向改是對的 認同不用沿用原名 推S89大的看法
作者:
tzback (籽別顆)
2020-06-20 18:03:00都有離婚萬歲了,再版萬歲也可以啊,為什麼要加小姐呢?
作者: sinben (小狸) 2020-06-20 18:29:00
再看一次 這部超好看 優質清新有內涵
作者:
Toy17 (朱呆呆)
2020-06-20 18:40:00推黑木華 演技真的超強
作者: nacheong17 2020-06-20 19:40:00
大推這部~
我認為是取名好不好是其次,不能用"重版出來"更重要XD
作者: woneing (蠻牛) 2020-06-20 20:19:00
只有我覺得翻過來的文法很奇怪嗎QQ
作者:
lovehan (尋找初衷...)
2020-06-20 20:54:00因為公視用了所以緯來不能用哦?
作者:
Midiya (還是當å¸ç”Ÿå¥½å•Š... (茶))
2020-06-20 21:06:00"重版出來" 不會日文的人看了的確會一頭霧水
一開始看片名一頭霧水,但劇中會破題解釋啊有時劇中的破題反而會帶來驚喜像Unnatural偏偏要改成法醫女王?
作者:
martha (martha)
2020-06-20 21:46:00「加版刷好吃驚」
劇中破題? 意思是字幕都會一直"出來""出來"的嗎...那也太可怕了吧XDD
作者:
emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2020-06-20 21:53:00再版成功小姐
作者: AndreYangMan (oh no~) 2020-06-20 21:54:00
用"再版萬歲"或"再版二刷好吃驚"都比緯來這譯名好..
劇中某集就會解釋“重版出來”的意思是什麼了啊又不用每集都說一次
我的意思是,對話的中文字幕也會在那邊寫"出來"嗎?那還是很可怕啊中文字幕是要講中文的
作者:
io604 (小伊)
2020-06-21 08:05:00如果是要吸引一般觀眾觀看,那可以理解,因為如果用原名「重版出來」的確沒有比「漫畫出版小姐」還要吸引眼球,雖然翻譯很緯來,但這種標題就可能可以吸引到我家人去看吧
作者: seijirou (真田誠次郎) 2020-06-21 09:09:00
重版出來是漢字沒錯,但是沒幾個人可以解釋意思啊,直接翻成「漫畫再版」不行嗎?
作者:
yuusan (.......................)
2020-06-21 10:01:00說漢字可以直接上的 滿好笑的XD
就像商周一直狂打「下流老人」一樣,本來沒這麼下流的變得更下流了。
老實說"重版出來"又不是正常中文用法,對沒學過日文的人來說根本看不懂這個標題,翻成漫畫出版小姐讓人容易理解也沒不好吧,不過若翻成再版成功似乎更貼切
重版出來是日文 改個中文名很正常 不過至少取個符合中文語法的名字吧
作者:
Toy17 (朱呆呆)
2020-06-21 21:22:00柔道小姐轉職好吃驚
作者:
miruw (迷走maze)
2020-06-22 07:18:00大概是之前翻譯成自然捲小姐 結果黑木華的劇就得OO小姐了不如直接翻成:編輯小姐想再版或 漫畫編輯小姐
作者: patty1230 (吱) 2020-06-22 18:21:00
直用原漢字名不妥,但這翻得也不好耶
作者: PTTJim (迷戀伊人) 2020-06-22 21:03:00
最近劇名又走回強烈的緯來日本台風格了…
作者: sliverexile (sli) 2020-06-22 21:03:00
小熊編輯向前衝?緯來風:編輯小姐真命苦
作者: nacheong17 2020-06-23 22:18:00
劇中常出現「重版出來」的字條,這一定要翻好才行
作者:
zengda (哇哈哈)
2020-06-26 17:34:00中文不就是再版嗎XD推再版萬歲