[情報] 緯來重播 半澤直樹

作者: laisharon (交響情人夢百看不厭)   2020-07-14 22:01:15
7/28(二)起晚間10點
http://japan.videoland.com.tw/channel/20130901/introduction.asp
人不犯我,我不犯人;人若犯我,必定加倍奉還!所有上班族都在討論,大銀行都怕這號
人物,他就是王牌銀行員「半澤直樹」!
大家都說:部下的功勞歸長官,長官的過失部下扛!在銀行這個巨大體系下,上司為了自
身野心、飛黃騰達,不惜嫁禍下屬,迫使有人揹黑鍋。身處陰謀漩渦之中,他要挑戰惡質
上司,為自己討回公道!
半澤直樹(堺雅人飾)是東京中央銀行大阪西分行的融資課長,家有開朗又善解人意的妻
子(上戶彩飾),職場則有好友渡真利忍(及川光博飾)提供各種建言。某日,分行長突
然下令要無擔保融資5億元給西大阪鋼鐵,以達成營業目標,最後還因此得到「最優良店
舖賞」的榮譽。
沒想到3個月後西大阪鋼鐵宣布破產倒閉,造成銀行損失5億元。充滿野心的分行長,便策
劃陷害半澤直樹,讓他一肩扛起全部責任。半澤直樹不甘平白揹黑鍋,誓言一定要奪回5
億元!
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-07-14 22:02:00
來了來了!!!剛好來複習
作者: Sfortunate   2020-07-14 22:07:00
事件性王牌大律師我比較想看
作者: fack3170 (Jun )   2020-07-14 22:07:00
推!
作者: ivymorita (ivy)   2020-07-14 22:22:00
來了!接下來應該會播2吧
作者: monmo (Gentleman monmo)   2020-07-14 22:23:00
BG剩三週,不曉得會不會接週六檔?
作者: Babya (天然呆)   2020-07-14 22:24:00
好期待9~10點看半澤跟legal high連播
作者: rurara (邁入新的階段)   2020-07-14 22:25:00
覺得是為了播2鋪路,期待
作者: ycyxihu1988 (迪粉宸)   2020-07-14 22:35:00
會不會無縫接軌第二季?
作者: ha0118 (啾咪^.<)   2020-07-14 22:39:00
應該要進第二季了....
作者: mickeybo (小寶)   2020-07-14 22:49:00
哇!感覺緯來買下2了!所以先播1來複習
作者: icewind520 (ice)   2020-07-14 22:50:00
期待同步啊
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-07-14 23:01:00
接檔BG同步的話感覺很不錯欸
作者: arashiaki (奇智兒)   2020-07-14 23:01:00
太好了!可以複習
作者: nolimits (愛盜人)   2020-07-14 23:02:00
太早
作者: pippen2002 ((EJ1547))   2020-07-14 23:11:00
上戶彩!!
作者: y35246357468 (小銀)   2020-07-14 23:13:00
本來以為能同時播兩個on檔 結果變成一次只能播一檔XD
作者: shlee (冷)   2020-07-14 23:17:00
應該有談到了? 播完接著播第二季
作者: himadana (閒人007)   2020-07-14 23:20:00
推!
作者: rockon15 (可樂)   2020-07-14 23:35:00
有要同步第二季嗎?
作者: poikz (yuan)   2020-07-14 23:56:00
應該是要接第二季了 之前不是誰說第二季會拍到13、14集左右
作者: william8403 (威威威廉)   2020-07-15 00:19:00
辣個男人回來了
作者: Sfortunate   2020-07-15 00:42:00
這麼有錢喔緯來?我猜沒辦法接檔,純粹跟風而已台灣電視的經費比得上網路大站嗎?
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2020-07-15 01:33:00
緯來不是沒錢吧XDD
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2020-07-15 01:40:00
緯來後面的爸爸姓辜 不會沒錢
作者: embeth0925 (瓜田裏的襪子)   2020-07-15 07:19:00
緯來後面是中信我還以為是公開的秘密......
作者: citizen621 (為汽油世界拿根火柴)   2020-07-15 07:52:00
要無縫接軌第二季嗎
作者: avavgirl (阿伯)   2020-07-15 08:37:00
作者: pippen2002 ((EJ1547))   2020-07-15 09:47:00
ChrisDavis: 緯來後面的爸爸姓辜 !!!
作者: oops66 (誤導給寵物!)   2020-07-15 09:49:00
帥啊帥啊!
作者: y35246357468 (小銀)   2020-07-15 10:10:00
某樓完整呈現孤陋寡聞是什麼樣子
作者: eiki787 (人生的意義?)   2020-07-15 10:15:00
有錢真好~想看哪部就買哪部.再請人翻譯 (誤)
作者: neo19 (neo)   2020-07-15 10:50:00
孤陋寡聞XDDD
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2020-07-15 10:55:00
緯來只是劇名有時取得很囧不代表沒錢啊..
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2020-07-15 11:32:00
不是中信是開發吧,雖然中信開發一家親
作者: ninomya (☆Always be HOTTEST☆是)   2020-07-15 11:52:00
一直都覺得緯來蠻有錢的w 買了很多on檔劇,也有錢去日本拍節目,還有賣貼圖www
作者: a27281591 (皮皮)   2020-07-15 12:03:00
貼圖廣告太多到有點煩是真的
作者: ethanhu (Kimi go~~~~)   2020-07-15 12:30:00
緯來翻譯品質也很好 給翻譯的報酬應該是高過給Netflix的吧 雖然N家方便 但還是衝著翻譯品質看緯來高過Netflix“給”的
作者: citizen621 (為汽油世界拿根火柴)   2020-07-15 12:49:00
樓上真的 看慣緯來之後會不太習慣其他的翻譯
作者: eiki787 (人生的意義?)   2020-07-15 13:16:00
緯來的翻譯聽說有給日文教授幫校正~不知道傳言正確否?
作者: fallfrost (落落落落)   2020-07-15 13:38:00
緯來的翻譯比較好+1 N家常常像日文檢定的找錯
作者: orangeccc (喵喵)   2020-07-15 14:06:00
緯來有些專有名詞(專業術語)感覺有做功課不太會亂翻,N和W這點就比較沒那麼講究
作者: ICEDEW   2020-07-15 14:13:00
緯來有找日文教授校正嗎,這個是有的哦!!!曾上過該教授的課
作者: snooker (環島少年)   2020-07-15 14:15:00
緯來台詞翻譯不錯,片名就
作者: abc0606 (小球人生)   2020-07-15 15:14:00
原來緯來後面是中信....今天才知道
作者: samisami54 (0_0)   2020-07-15 16:14:00
以為是公開的秘密+1,當初中職轉播權分家,緯來就播爪爪主場,後來棒球週報也都幾乎只播爪
作者: a27281591 (皮皮)   2020-07-15 16:29:00
緯來有找專業翻譯(以前片尾會附翻譯的人或單位是誰)
作者: icion (柯柯)   2020-07-15 16:40:00
W 就不用提了 J家某團上VS嵐還被強行翻成中文團體XDD就現在八人團那個....
作者: ericyi (BIG HAND)   2020-07-15 18:25:00
記得Waku後來有換翻譯 現在新的已經沒有硬英翻中了XD
作者: poikz (yuan)   2020-07-15 18:36:00
waku的翻譯應該不是找台灣人 有滿多名詞一看就像從某國來的像對某人採取法律行動 台灣會叫提告 waku則翻成起訴上次看到超突兀 又不是檢察官 用什麼起訴
作者: ericyi (BIG HAND)   2020-07-15 18:54:00
樓上說的那種應該是譯者沒有法律常識 才會分不清楚起訴和提告差別在哪 和哪國來的沒太大關係因為就和英文可能都用accuse一樣 日文好像也都是用同樣字
作者: poikz (yuan)   2020-07-15 19:28:00
應該是有分開來 Prosecute是起訴 accuse是控告 兩者有微妙不同 台灣有把這兩者分開來 所以不太會搞混 但某國就真的全摻在一起 民間身份也能起訴他人 還是民事 看得我一頭霧水舉個例.像別人弄壞你的東西 你就可以去法院起訴他 這是他們慣常用法
作者: orangeccc (喵喵)   2020-07-15 19:39:00
W以前全部J家都會翻中(之前看到傻眼+笑死),後來好像有人在FB粉絲團建議直接用原團名不要硬翻,W有回應以後會改善,後來就正常了XD
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2020-07-15 20:05:00
NETFLIX的問題是文本是拿英文文本翻所以有時候看起來超尬
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2020-07-15 21:50:00
想知道Kis-My-Ft2如何翻成中文XD
作者: py602270421 (Patty)   2020-07-15 22:13:00
不知道會不會又類似大同案
作者: tliu223 (滿嘴荒唐言 一把辛酸淚)   2020-07-16 11:13:00
sexy zone翻中文才最要命吧XD
作者: edu4841 (如韻)   2020-07-16 11:40:00
網飛是要跟播嗎?不然怎麼都在討論網飛的翻譯?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com