受到僕の恋人的啟發,試著作了俳句,安達的「黑沢呀黑澤」仿作自謠傳為松尾芭蕉作品的「松島呀松島」
https://i.imgur.com/BpDTVvj.jpg
https://i.imgur.com/QF4cMwy.jpg
作者:
twnuu (cs)
2020-12-05 23:42:00猴子啊猴子 佛祖啊佛祖XD
作者:
siahlin (萬言萬當,不如一默)
2020-12-06 00:58:00第一張的場景每次看都讚嘆 除了美之外 赤楚的眼神實在太棒了
作者: qwert5327 (明天) 2020-12-06 01:18:00
真的很想壓下去....
作者:
renuz (Shiny)
2020-12-06 02:37:00想壓!
第一則好像不符俳句要求XDD 但是還是很棒XDDDD
作者:
yjeu (太平山上涼 獅子山下捱)
2020-12-06 11:31:00想壓n+1! 趕快給我親下去啊啊啊!(簡直就是洞房花燭夜在床邊指手劃腳教學的姨母阿嬤,噗)
作者:
twnuu (cs)
2020-12-06 11:46:00這兩人真是太純情了,如果不會糾纏的話,叫你阿嬤來囉~
作者:
thenone (地方的公司需要新肝)
2020-12-06 18:42:00推樓上XD 原PO大大可以把第一首也翻譯中文嗎 謝謝~
就在兩人親吻之前 被黑澤突然床咚 是安達這是向芭蕉的一首無題有關於「螢火蟲突然飛走」的俳句致敬かな「哉」是芭蕉常用的俳句結尾技巧助詞,有一種期待這樣結果的意思 大概就是我們口語的「吧」這樣的感覺
作者:
thenone (地方的公司需要新肝)
2020-12-08 01:51:00謝謝 好詩好濕
俳句應該要有季語(代表季節的敘述)這個沒有達標俳句應該要有季語(代表季節的敘述)這個沒有達標就請多多包含 ^_^