[LIVE] 直衝青天 第8回 (台灣 7PM)

作者: kyhkyh (丼振鈍藏)   2021-04-04 16:49:07
ついに栄一(吉沢亮)は自分の思いを千代(橋本愛)にぶつけ、結婚を申し込む。と
、そこに待ったをかける喜作(高良健吾)。栄一と喜作は剣術で勝負をすることに。
一方幕府では、大老になった井伊直弼(岸谷五朗)が「日米修好通商条約」を結ぶが
、調印は違勅だと大問題に発展。井伊に意見した慶喜(草彅剛)や斉昭(竹中直人)
には処分が下される。この安政の大獄が、攘夷(じょうい)の志士たちの怒りに火を
つけていく…。
作者: halfyearlies   2021-04-04 17:05:00
這集德川家茂初登場,喜作的妻子初登場
作者: Norika (Norika)   2021-04-04 17:39:00
家定...(BS組)
作者: pseudogap (棒球·音樂·假文青)   2021-04-04 17:47:00
沒想到也有BS組!(握)
作者: Devilarea (野人弐号)   2021-04-04 19:07:00
菜雞互啄wめでたいめでたい惹人厭的井伊掃部頭派閥鬥爭啊慶喜總算行動起來了這版採取全是家定的惡搞,井伊只是愚忠的忠犬千代好美井伊囂張一集就要被天誅了
作者: halfyearlies   2021-04-04 20:19:00
作者: NewYAWARA (朝霞之前奏)   2021-04-04 21:19:00
看完第7回後覺得譯名應該是勢衝青天比較合適,因為澀澤寫的漢詩是「勢衝青天攘臂躋,氣穿白雲唾手征」
作者: liluvdc   2021-04-04 21:31:00
NHK世界台的官方翻譯就是勢衝青天
作者: lovehan (尋找初衷...)   2021-04-04 21:35:00
香港的翻譯比較好笑 XD上週紀行都有介紹了 就是引用那個的 勢衝青天
作者: vini770803   2021-04-04 22:36:00
路過那直衝青天是誰翻的
作者: halfyearlies   2021-04-04 23:02:00
劇名直譯就是直衝青天阿,甚至還有翻成很白話的衝上青天、衝破青天等等,只是劇名確實是引用自澀澤榮一寫的詩句「勢衝青天攘臂躋,氣穿白雲唾手征」比起衝上青天、衝向青天、衝破青天、直衝蒼天等譯名,用wiki的直衝青天這譯名好太多了看第七集榮一爬山作詩那段也知道「青天を衝け勢いで」=勢衝青天,所以劇名既然少了勢いで只剩下青天を衝け,翻成直衝青天沒有問題
作者: borriss (松)   2021-04-22 20:49:00
翻譯的翻譯的翻譯來翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com