[情報] 緯來重播女強人小媽+全新特別篇

作者: laisharon (交響情人夢百看不厭)   2022-03-23 21:12:04
https://www.youtube.com/watch?v=XNIO64WdykU
雖然她們沒有血緣關係
卻跨越一切成為真正的母女
衛生紙準備好~全新特別篇也要一起播啦!
4/12起晚間9點,鎖定緯來日本台!
#日劇 #綾瀨遙 #竹野內豐 #佐藤健 #上白石萌歌
#義母と娘のブルース #ドラマ
作者: batis (貝提斯)   2022-03-23 21:14:00
所以要連播兩個特別篇?
作者: tenka92417 (不識庵宗心)   2022-03-23 21:14:00
還是希望緯來能恢復原來的譯名
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-03-23 21:16:00
不知10點檔之後要播什麼
作者: jacky0207   2022-03-23 21:16:00
Waku沒看到的特別篇可以在緯來看了
作者: hiambest   2022-03-23 21:16:00
繼母與女兒的藍調真的優美多了
作者: fufan (緣起不滅。真是棒)   2022-03-23 21:27:00
2020和2022有聯繫,應該要播一起播吧?!預告出來了,緯來不會改吧。
作者: lovehan (尋找初衷...)   2022-03-23 21:42:00
緯來最後的團購 (誤)
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-23 21:43:00
以後要跟誰團購
作者: y35246357468 (小銀)   2022-03-23 21:57:00
又! 但還是好看 :D
作者: truffaut (Bon Vivant)   2022-03-23 22:09:00
Wuku倒數8天
作者: rainyct (RainyCT)   2022-03-23 22:15:00
會不會兩台譯名不能相同啊
作者: nightff   2022-03-23 22:23:00
掟上今日子的備忘錄兩台名字一樣,應該沒有不能相同吧?
作者: aHumanbeing (只是個人類而已)   2022-03-23 22:57:00
沒吧。waku播緯日播過的劇,也都是用取好的名字(legal high),跟國興也沒此問題(健康又有文化)
作者: mitsurino (せんせー*8)   2022-03-23 23:03:00
waku播這齣廣告時是繼母與女兒的藍調,播出中左上的小標是女強人小媽
作者: ianqoo2000 (相宇玄)   2022-03-23 23:11:00
緯日的譯名不是第一次了,基本上要把他想成,大家把抽獎券丟入摸彩箱,不是一定都會蹂躪一番,把自己這張摸彩券弄得醒目一些,增加抽獎機率。同樣緯日的改名原則是,要能清楚知道劇名代表意思,受眾不是日本圈的人,是開電視的人。就拿好萊塢電影,一堆什麼神鬼、任務的,片名根本沒有這些字,就是一種HIGH LIGHT的功用。
作者: BaRanKa (Dummy system on)   2022-03-23 23:34:00
笨店長還是值得再看www
作者: Sasa (sa)   2022-03-23 23:53:00
那個小女孩真的會演
作者: a27281591 (皮皮)   2022-03-23 23:53:00
第一次上這部的時候超會改名的啊小媽真的很不常用...倒是真的很女強人
作者: Sasa (sa)   2022-03-23 23:57:00
再推一次佐藤健
作者: batis (貝提斯)   2022-03-24 00:27:00
超喜歡小美雪
作者: suction (suctionunit)   2022-03-24 00:40:00
小媽、後媽就支語啊… 以前都是講後母、繼母
作者: dummydoll (dummydoll)   2022-03-24 00:49:00
小媽通常是叫爸爸的小老婆,繼母很少這樣叫
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 01:05:00
小媽的確用在小老婆居多,很久以前就有了,但並不是每個人的老爸都有種帶小老婆回家,也就不會用到後媽也在辭典中就有,鮮少用而已,不知道不代表沒有以前大財主大富豪都有好幾個老婆,就會有大房、二房三房,然後小孩就是稱這些人為大媽、二媽、三媽,小媽的稱呼就是由此而來,但用在繼母上很少...這用法應該是從茱莉亞蘿勃茲1998電影[親親小媽]而來
作者: lovegogi (Lovelyz Hi)   2022-03-24 02:47:00
又落後給WAKU了
作者: rmoira (R)   2022-03-24 03:29:00
小媽難聽得要死
作者: UD305 (AL)   2022-03-24 09:07:00
還是希望緯來能改回來,他們是不是以為這樣改名很有創意?!並沒有喔,真的別再惡搞了
作者: tenka92417 (不識庵宗心)   2022-03-24 09:38:00
原本的名字是有意義的,片頭也搭配片名做個放聲機的動畫,緯來這樣改真的不好
作者: ianqoo2000 (相宇玄)   2022-03-24 09:54:00
重點是要非日圈的人清楚一目暸然這部劇是在做什麼的,所以維持日文原文譯中譯名不是必要的事情
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 10:27:00
繼母 女兒 藍調 這幾個字有誰不懂嗎?反而是小媽 還不知道是哪國用語
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2022-03-24 10:32:00
單看藍調這兩個字不知道要演什麼啊 緯來應該是要給婆媽抓劇情重點才這樣取的
作者: thewtf (嗆我嗆夠沒)   2022-03-24 12:10:00
準備衛生紙做什麼啊
作者: business85 (business85)   2022-03-24 13:00:00
你講講藍調是什麼意思?一般人看到藍調會知道在演啥?
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 13:06:00
藍山特調...
作者: hanne   2022-03-24 13:10:00
問題當初播出時就是用這個名字,重播沒有再改回原名的必要
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 13:15:00
"藍調"這名詞對於不懂音樂的人,還真的是有看沒有懂
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 13:56:00
不懂藍調喔 那真的只好用小媽 女強人比較好理解了
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 14:09:00
跟老一輩的人講布魯斯,也許還知道是舞曲中旋律比較緩慢的形式,但用在戲劇中,引申的意義就不一定體會
作者: G773 (G773)   2022-03-24 15:52:00
小媽倒也還好,聽過親親小媽嗎? 該片名是共匪用語大舉入侵前就有聽過的。往前看推文,也有人提到親親小媽,其實在更早期的國片中也曾看過此名詞。 *不代表我喜歡緯來命名
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 16:21:00
本就只對名詞來源做說明,表示小媽與後媽的稱呼很久就有了,現在不知道不代表以前沒有人用過。小媽早期的確用在老爸的小老婆身上,後來才變為繼母比較親暱的稱呼用法,想讓親媽保有地位,又想跟繼母有良好關系,稱為小媽其實是可以理解的。文字本來就是有生命的,會改變型態,也會成為時代眼淚,不能總是自己不知道的,就說那是某某地區的用法而排斥...
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 16:51:00
在這個版批評一下緯來的翻譯就被圍剿...
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-03-24 16:53:00
樓上是誤會什麼了嗎XD批判緯來取的奇怪劇名哪可能被圍剿
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 16:53:00
為何不用女強人繼母當作片名呢
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 16:54:00
沒有誤會喔 是因為有幾樓很刻意針對我
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-03-24 16:55:00
簡單說緯來取名方向就是要很白話通俗
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 16:55:00
是誰針對誰?要不要看一下發文順序...
作者: a27281591 (皮皮)   2022-03-24 16:56:00
以前還可以說白話通俗 但有些根本是誤解了
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 16:56:00
推文順序
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-03-24 16:57:00
緯來就常常亂取啊 有些根本跟劇情完全無關了但很像也沒有再改第二次的經驗
作者: a27281591 (皮皮)   2022-03-24 16:58:00
還有某些人主演就一定要那個名字 很瞎
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 17:00:00
我真的不知道小媽這個詞在台灣很常用 誤會是中國用語了
作者: yuyemoon (榆葉@HQ仁花廚)   2022-03-24 22:05:00
20年前的小說裡就看過稱繼母為小媽這個稱呼了,那時還不流行中國用詞
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 22:30:00
查了教育部重編國語辭典修訂本2021 查不到小媽這個詞只查到「小媽兒」 對父親的妾的稱呼
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 22:47:00
要從兒化音教起嗎????簡單舉例,聽過一會兒的用法吧,但我們常省去"兒"..會唱"頭兒肩膀膝腳趾",但單講頭就不會加兒....知道"又要馬兒好,又要馬兒不吃草",但不會說"馬兒"平常都說魚,但唱歌就是"魚兒魚兒水中游"
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 23:34:00
你有看懂我說的嗎? 小媽兒指對父親的妾的稱呼在這部日劇裡的設定 亞希子是繼母但不是父親的妾阿女兒的生母已經過世 亞希子後來成為繼母小媽意思等於繼母 我不知道是不是我中文不好 孤陋寡聞電影親親小媽 stepmom是繼母、後母的意思
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 23:47:00
前面已經講過從原先的妾轉成繼母的過程,不重述...
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-24 23:48:00
當初的中文翻譯成小媽該不會是翻譯錯誤吧...請問那是您自己的解讀嗎? 網路上好像查不到只查到百度一小部分的人解釋可以指後母 大部分還是妾
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-24 23:59:00
簡單說,爸爸的小老婆,稱呼為小媽,地位是不是跟媽一樣,親媽離去,小妾扶正,那小媽就不是繼母?
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-25 00:06:00
就算你講的有理 但是不適用本劇情阿亞希子並不是美雪父親的小老婆吧元配過世再娶的老婆 不能算是扶正吧
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2022-03-25 00:11:00
管中閔:中文教育不能等(嘆)
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-25 00:12:00
中國教育嗎你如果有看本劇 不覺得用小媽稱呼真的很怪嗎女強人小媽 我與父親的小老婆的故事嗎事實上亞希子不是父親的小老婆 稱呼繼母比較適合吧這題拿去問愛看陸劇的蘇院長 搞不好也認同小媽就是後母只能說很多人不知不覺都被中國用字洗腦了
作者: laisharon (交響情人夢百看不厭)   2022-03-25 08:32:00
同意樓上亞希子應該用繼母不是小媽
作者: IkariD (萬華劉的華)   2022-03-25 08:46:00
原來小媽是這個意思 難怪聽起來很怪
作者: business85 (business85)   2022-03-25 17:17:00
後母,比如以前新聞有後母虐待不是自己的親生小孩。不過一般人看到小媽這詞,也知道講的是後母。管你要叫春天後母心,還是親親小媽,重點是一般大眾要看得懂。不然你之前舉那什麼藍調,最好一般收視大眾知道什麼是藍調。問你藍調是什麼?你也講不出來……
作者: blue2999 (A Thousand Years)   2022-03-25 17:40:00
有些日劇的片名是在看完劇之後才理解取名的用心義母と娘のブルース 這個片名對於美雪和亞希子的生活點滴形容很貼切畢竟這是2018年的劇,我也承認我沒有很認真看劇但是看完覺得用藍調這個詞真的很有質感我覺得緯來翻譯使用小媽這個字不僅具有爭議還破壞了原來劇名的美感business85想比也看過很多日劇 也看過本劇吧要不要說說你覺得劇名的藍調是什麼意思呢不然我覺得你是故意針對我引戰的對了我已把這個ID列為拒絕往來 以後不再作任何回應
作者: business85 (business85)   2022-03-26 01:55:00
我怎麼知道藍調是什麼意思?是你之前說這詞有誰不懂嗎我沒看過這部,不過我看過仁醫1、2季。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com