[LIVE] 月薪嬌妻 EP1、2(公視台語台)

作者: NogiHaruka (4組の副担任)   2022-07-16 12:10:18
https://i.imgur.com/LcsPfgv.jpg
頻道|公視台語台14頻道
(無網路直播/無雙語)
時間|拜六 21:00
重播|禮拜 13:00
演出:
新垣結衣、星野源、石田ゆり子
宇梶剛士、富田靖子、モロ師岡、
高橋ひとみ、大谷亮平、古田新太、藤井隆等
#逃避雖可恥但有用
EP1
預告:https://youtu.be/sH-UaNASqAE
7/16(六)21:00~22:00
7/17(日)13:00~14:00
EP2
預告:https://youtu.be/UGOegQ0BRs0
7/16(六)22:00~23:00
7/17(日)14:00~15:00
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2022-07-16 13:37:00
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 15:06:00
作者: NogiHaruka (4組の副担任)   2022-07-16 15:32:00
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2022-07-16 17:57:00
推,先佔個位
作者: hohaiyanyan (hypocrisy)   2022-07-16 18:05:00
讚讚台語版
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-16 21:02:00
好有紀錄片fu wwww
作者: qqqlisa (兔子蹦蹦跳跳)   2022-07-16 21:10:00
好酷wwwwe
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 21:11:00
畫面好亮
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-16 21:13:00
修羅場修羅場草食男翻得怪怪的wwww
作者: dabutae (亡筱銘)   2022-07-16 21:18:00
甲菜郎XDDD
作者: qqqlisa (兔子蹦蹦跳跳)   2022-07-16 21:18:00
在室的www
作者: KOKEKKO (叩K 叩)   2022-07-16 21:26:00
配台語真的好好笑 好好看XD
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 21:26:00
原來中間有一大段不是被剪而是在廣告之後播
作者: peyyeh (葉曼達)   2022-07-16 21:26:00
不知道是習慣了還是翻譯變好或是戲的調性 覺得台語比上一齣流暢很多
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 21:27:00
同時開Hami比對一下前面實栗一家的戲份應該是後面
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-16 21:28:00
詞彙有比上一部好一點
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-16 21:29:00
小安的聲音很搭
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 21:29:00
小安耶! 可惜結婚後沒作品 他ig前幾天剛剪短髮
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 21:29:00
宣名姐聲線的有夠討厭(稱讚意味查了CAST 才發現老闆是之前騎士劇場版的古田兒子
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 21:31:00
server
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-16 21:33:00
阿~邊~
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 21:34:00
飲料沒翻成並棒叫有點可惜
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-16 21:36:00
保力達B啦(?
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 21:37:00
哼歌了
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 21:38:00
目前應該是進三段廣告都只有30秒應該是配合第一集延長十分鐘,扣掉廣告只有57分鐘
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 21:41:00
單身生病一個人很痛苦 過來人
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 21:42:00
差點要叫目暮警官過來(半誤
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-16 21:44:00
足古錐
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 21:44:00
揪古錐
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-16 21:54:00
媽媽轉到就被吸引住了男主角滿上相的啊
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-16 21:55:00
我google一下!
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 21:55:00
獨身仔達人津崎你對面是另一半啊(考哥表示
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-16 21:56:00
to k-sin á gâu-lâng
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-16 21:58:00
菁仔欉XD
作者: abian (abian)   2022-07-16 21:58:00
菁仔欉
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-16 21:59:00
跳舞啦
作者: KOKEKKO (叩K 叩)   2022-07-16 21:59:00
哈哈哈哈哈哈
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 21:59:00
有翻譯耶
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-16 22:00:00
跳舞啦沒有跨越夫妻的藩籬啊www
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-16 22:02:00
小劇場
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 22:02:00
一開始就上電視台
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 22:02:00
NEWS23跟情熱大陸都是TBS製作的沒毛病現在日本時間還剛好是晚上十一點
作者: abian (abian)   2022-07-16 22:05:00
頭家辛勞關係 (老闆員工關係)
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 22:07:00
原來冒失鬼的台語是菁仔欉
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:07:00
歹剃頭XDDD
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-16 22:08:00
實力
作者: sinkuro (辛苦囉 花式游泳)   2022-07-16 22:08:00
公開放閃
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-16 22:09:00
根本就閃啊
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-16 22:09:00
好高檔的場合
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:11:00
看過間諜家家酒再看這部真的好有趣
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-16 22:11:00
阿里不達
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 22:11:00
阿里不達=無厘頭
作者: sophie4637 (Sophie)   2022-07-16 22:11:00
阿里不達
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:14:00
恬靜簡樸
作者: abian (abian)   2022-07-16 22:15:00
阿茅是怎麼活到今天的
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-16 22:15:00
阿茅很可愛老叩叩
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:18:00
某奴XDDD老硞硞
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 22:21:00
本劇劇名的出處
作者: sinkuro (辛苦囉 花式游泳)   2022-07-16 22:21:00
阿茅哥就白目
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:23:00
平匡看起來太淡定了啦,對手可是新垣結衣耶!
作者: keichi39 (向夕陽奔跑吧!)   2022-07-16 22:23:00
逃避見笑毋過有路用
作者: freeclouds (學習改變自己的心態)   2022-07-16 22:24:00
草食男 是甲彩耶
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:27:00
食菜的,不過我喜歡寫成食菜兮
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-16 22:30:00
空思妄想
作者: keichi39 (向夕陽奔跑吧!)   2022-07-16 22:30:00
直覺準確但是推論問題很大的例子
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-16 22:31:00
新婚、氣氛,這韻好順
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:36:00
金滑款款仔來
作者: sophie4637 (Sophie)   2022-07-16 22:42:00
眼幾咧
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:43:00
眼一下險仔煏空
作者: abian (abian)   2022-07-16 22:45:00
煎餅
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:46:00
百合阿姨是什麼狀況
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 22:47:00
字幕打員工台語唸成新郎
作者: abian (abian)   2022-07-16 22:48:00
辛勞=雇員
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:48:00
是「辛勞」,不是新郎
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-16 22:49:00
員工台語=辛勞
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-16 22:51:00
sin-lô 其實應該要有台文字幕
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-16 22:51:00
上司疑心病啊
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:52:00
明明兩個就睡得下!給我去結婚!
作者: abian (abian)   2022-07-16 22:53:00
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-16 22:53:00
真的結了(現實中XD
作者: gj94ek (我帥的太沉重)   2022-07-16 22:54:00
晚安要怎麽講啊?
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-16 22:54:00
暗安
作者: ivymorita (ivy)   2022-07-16 22:55:00
沒有人想到之後發展!(各種意味)
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 22:56:00
辭典上有暗安、晚安、好眠...。其實台語原本大概沒有固定的晚安用詞
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 22:56:00
之前在公園聽到廣播 午安直接說下午好(A哺賀) ...
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 23:02:00
下晡好 算是「下午好」的硬翻。是說晚安講成「好眠」滿適合台灣情境,但硬翻成「暗安」就有點怪了
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-16 23:04:00
覺得這部臺語版好好笑 可能是因為很生活化,所以意外的適合邊看邊笑 學了很多奇怪的臺語
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-16 23:06:00
日本語本來就無辦法完全對照臺語去翻譯,譬如講,日本人日時仔(10~18時まで)拄著,嘛是用こんにちは,無佇咧用啥物日本語版本的「下午好(中國用語)」。臺灣嘛攏「午安」爾爾(o) にゃにゃ(x)。料想袂到這齣戲是日常生活,猶毋過角色講話的速度嘛是
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-16 23:14:00
就使用習慣來說,日語こんにちは和台語的 食飽未 比較接近
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-16 23:15:00
足緊的,欲配合角色原底講話的速度 講臺語,嘛無簡單~是啊,無毋著、無錯。
作者: mistletoej (賭神穿著雙花襪子)   2022-07-16 23:17:00
午安ngóo-an 不然就說tsia h-pá-buē樓上有人說聽公園廣播講午安用ē-poo hó 嚇到我了XD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-16 23:22:00
嚇死了,明明臺語原本就有自己的用法、用詞。
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-16 23:23:00
下晡好太瞎 支語又硬翻 明明逐家好就好
作者: mistletoej (賭神穿著雙花襪子)   2022-07-16 23:23:00
兩集台語版看下來體感時間過超快 一邊還跟家人說哪些畫面有去現場看過 讓人又想去聖地巡禮了XD
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-16 23:47:00
我覺得這部用中文字幕讓大家學台語也滿不錯的台文字幕可能很多年輕人會看不懂XDD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-16 23:50:00
真正會袂赴看臺文、臺羅字幕~ XD (認真)
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-16 23:50:00
台語的午安我常聽到「逐家午安逐家好」欸XD台文字幕我這種台語幾乎是母語的人都要想一下了台羅字幕的話完全沒辦法,不念出來看不懂,先不要XD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-16 23:54:00
而且會擋到翻譯字幕(有時甚至會同時發話發言)、日語原文字幕、片尾名單(我會盡量看片尾名單,雖然都來不及完整地看XD)
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-16 23:55:00
還是一般的中文字幕就好了,如果真的用台文字幕,蠻勸退人的站在推廣臺語角度,保持現在這樣就ok了
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-16 23:56:00
上一檔《99.9刑事專門弁護士》跟這一檔,臺語台的臉書
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-16 23:57:00
台文字幕看的會很吃力,腦中要轉很多彎
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-16 23:58:00
粉專都有網友要求臺文字幕。還有臺文、臺羅字幕如何
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-16 23:58:00
現在這樣反而能吸引比較多人好奇而收看真的用台文字幕的話,長輩也看不懂
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 00:01:00
台文字幕就算了,台羅字幕是...跟注音文有什麼兩樣
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-17 00:01:00
之前台語台電影有放過華文台文雙字幕
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 00:07:00
今天字幕的大小也OK(不會太小)。但外購劇在公視家族播
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 00:08:00
目前這樣我覺得很好,吸引年輕人學台語,也推坑長輩
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 00:08:00
時,外購劇的聲音會比自家原有節目或節目廣告小,是
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 00:09:00
看日劇,不知道之後會不會買和菓子或麻煩一族XDD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 00:09:00
這一、兩年觀察下來的心得,曾寫信反映,但公視回應沒異狀。看來只能調整音量(調大聲一點)。很想聽聽看臺語版的《SPEC》,但仍晚一點,避免配音員邊配音、邊想哭XD
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 00:15:00
SPEC很久了,太久的日劇版權可能不太好買?
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 00:26:00
《Video Market》、樂天TV、Hulu、unext、dTV、paravi、Amazon PV(日本站)、Gyao、Hikari TV這幾家都有上架《SPEC》。就看臺灣OTT何時買版權了~公視臺語台這兩檔(99.9&月薪)是境內外購,可能是透過臺灣OTT代理商買的
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 00:32:00
也有可能透過緯來買的,因為台灣OTT目前沒有99.9第一季 然後有的日劇如果就是不賣海外的話真的不好說
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 00:35:00
確實須顧慮「不賣海外」這點,我懂~就慢慢來吧,也還要考慮到購片經費額度~
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 00:57:00
應該附台羅 現在電視系統應該沒辦法像雙語切換 但可以在臉書公布
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 01:05:00
臉書公布???連日本版權方都僅授權臺語版的了。
作者: flyingdreams (時光)   2022-07-17 01:05:00
超可愛的啦
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 04:31:00
對了,這週的其中一集的字幕有誤,那段是Mikuri跟老爸對話,印象是「你」打成「妳」。
作者: fgh (The Dark Knight)   2022-07-17 09:27:00
為什麼會提到spec? 在台灣收視率不算好然後又看不懂Orz老日劇的話 庶務二科台語版感覺很棒 w
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 09:34:00
庶務二課江角主演,不知道日本賣不賣w感覺這檔會買闔家歡樂的作品,小女警不知道有沒有機會
作者: NogiHaruka (4組の副担任)   2022-07-17 11:47:00
SPEC這樣比較多專有名詞的劇感覺也不好翻譯如果是境內外購的話不知道東大特訓班有沒有可能
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 13:14:00
覺得可以雙字幕,但母語者看到台羅字幕確實會讀比較慢。若是漢字字幕,有台語底但沒學過字的人,大概適應一下就可以了
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 15:08:00
《SPEC》在臺灣的頻道播出紀錄 也僅有第四台(緯來日本台),而且也是2013年的歷史紀錄了,按照當年的情況,臺灣的OTT也還未蓬勃發展,沒簽約第四台(有線電視)的
作者: Lynyu (りんゆ)   2022-07-17 15:22:00
來猜猜(讀音:肖想)此時段下一部接檔戲(被打)《不良少年與白手杖女孩》好像滿適合的,好笑又有教育意義其他私心肖想台語版《ST》不過,是不是先把《99.9》第二季播出來再說
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 15:26:00
也有類似《99.9》裡議題的戲劇 公視新創電影無法辯護https://imgur.com/mLc3K2s 但它不走輕鬆路線~《99.9》編劇宇田學的《救災最前線》公視也曾購片排播有字幕QC經驗,剛看第二次(重播時段),實栗的台詞與當下劇情的字幕 排成一列 已經排滿了。再放臺文、臺羅,畫面太滿了……。
作者: lucky7777777 (mark)   2022-07-17 15:35:00
EP1一開始的情熱大陸 主題曲換成別的 跟日本原版不同 可能是該主題曲未授權
作者: zoro1022 (落)   2022-07-17 17:14:00
SPEC有很多超規格外的設定 婆婆媽媽很難吃下
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 17:27:00
突然想到有節目內容分級的規定,若週六2100、週日1300都是安排相同戲劇節目,就只能購片普R0+、護R6+的。
作者: haruka15 (Haru*)   2022-07-17 18:44:00
媽呀 我看到預告我就笑了XD好可愛啊啊
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2022-07-16 21:37:00
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-16 23:06:00
作者: NogiHaruka (4組の副担任)   2022-07-16 23:32:00
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2022-07-17 01:57:00
推,先佔個位
作者: hohaiyanyan (hypocrisy)   2022-07-17 02:05:00
讚讚台語版
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 05:02:00
好有紀錄片fu wwww
作者: qqqlisa (兔子蹦蹦跳跳)   2022-07-17 05:10:00
好酷wwwwe
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 05:11:00
畫面好亮
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 05:13:00
修羅場修羅場草食男翻得怪怪的wwww
作者: dabutae (亡筱銘)   2022-07-17 05:18:00
甲菜郎XDDD
作者: qqqlisa (兔子蹦蹦跳跳)   2022-07-17 05:18:00
在室的www
作者: KOKEKKO (叩K 叩)   2022-07-17 05:26:00
配台語真的好好笑 好好看XD
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 05:26:00
原來中間有一大段不是被剪而是在廣告之後播
作者: peyyeh (葉曼達)   2022-07-17 05:26:00
不知道是習慣了還是翻譯變好或是戲的調性 覺得台語比上一齣流暢很多
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 05:27:00
同時開Hami比對一下前面實栗一家的戲份應該是後面
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-17 05:28:00
詞彙有比上一部好一點
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-17 05:29:00
小安的聲音很搭
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 05:29:00
小安耶! 可惜結婚後沒作品 他ig前幾天剛剪短髮
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 05:29:00
宣名姐聲線的有夠討厭(稱讚意味查了CAST 才發現老闆是之前騎士劇場版的古田兒子
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 05:31:00
server
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 05:33:00
阿~邊~
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 05:34:00
飲料沒翻成並棒叫有點可惜
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 05:36:00
保力達B啦(?
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 05:37:00
哼歌了
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 05:38:00
目前應該是進三段廣告都只有30秒應該是配合第一集延長十分鐘,扣掉廣告只有57分鐘
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 05:41:00
單身生病一個人很痛苦 過來人
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 05:42:00
差點要叫目暮警官過來(半誤
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-17 05:44:00
足古錐
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 05:44:00
揪古錐
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-17 05:54:00
媽媽轉到就被吸引住了男主角滿上相的啊
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-17 05:55:00
我google一下!
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 05:55:00
獨身仔達人津崎你對面是另一半啊(考哥表示
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-17 05:56:00
to k-sin á gâu-lâng
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-17 05:58:00
菁仔欉XD
作者: abian (abian)   2022-07-17 05:58:00
菁仔欉
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-17 05:59:00
跳舞啦
作者: KOKEKKO (叩K 叩)   2022-07-17 05:59:00
哈哈哈哈哈哈
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 05:59:00
有翻譯耶
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 06:00:00
跳舞啦沒有跨越夫妻的藩籬啊www
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-17 06:02:00
小劇場
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 06:02:00
一開始就上電視台
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 06:02:00
NEWS23跟情熱大陸都是TBS製作的沒毛病現在日本時間還剛好是晚上十一點逆轉裁判捏他
作者: abian (abian)   2022-07-17 06:05:00
頭家辛勞關係 (老闆員工關係)
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 06:07:00
原來冒失鬼的台語是菁仔欉
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:07:00
歹剃頭XDDD
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-17 06:08:00
實力
作者: sinkuro (辛苦囉 花式游泳)   2022-07-17 06:08:00
公開放閃
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 06:09:00
根本就閃啊
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-17 06:09:00
好高檔的場合
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:11:00
看過間諜家家酒再看這部真的好有趣
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-17 06:11:00
阿里不達
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 06:11:00
阿里不達=無厘頭
作者: sophie4637 (Sophie)   2022-07-17 06:11:00
阿里不達
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:14:00
恬靜簡樸
作者: abian (abian)   2022-07-17 06:15:00
阿茅是怎麼活到今天的
作者: yang122 (æ¼¾ ,,)   2022-07-17 06:15:00
阿茅很可愛老叩叩
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:18:00
某奴XDDD老硞硞
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 06:21:00
本劇劇名的出處
作者: sinkuro (辛苦囉 花式游泳)   2022-07-17 06:21:00
阿茅哥就白目
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:23:00
平匡看起來太淡定了啦,對手可是新垣結衣耶!
作者: keichi39 (向夕陽奔跑吧!)   2022-07-17 06:23:00
逃避見笑毋過有路用
作者: freeclouds (學習改變自己的心態)   2022-07-17 06:24:00
草食男 是甲彩耶
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:27:00
食菜的,不過我喜歡寫成食菜兮
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-17 06:30:00
空思妄想
作者: keichi39 (向夕陽奔跑吧!)   2022-07-17 06:30:00
直覺準確但是推論問題很大的例子
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 06:31:00
新婚、氣氛,這韻好順
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:36:00
金滑款款仔來
作者: sophie4637 (Sophie)   2022-07-17 06:42:00
眼幾咧
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:43:00
眼一下險仔煏空
作者: abian (abian)   2022-07-17 06:45:00
煎餅
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:46:00
百合阿姨是什麼狀況
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 06:47:00
字幕打員工台語唸成新郎
作者: abian (abian)   2022-07-17 06:48:00
辛勞=雇員
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:48:00
是「辛勞」,不是新郎
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-17 06:49:00
員工台語=辛勞
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-17 06:51:00
sin-lô 其實應該要有台文字幕
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2022-07-17 06:51:00
上司疑心病啊
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:52:00
明明兩個就睡得下!給我去結婚!
作者: abian (abian)   2022-07-17 06:53:00
作者: Rhevas (レヴァス)   2022-07-17 06:53:00
真的結了(現實中XD
作者: gj94ek (我帥的太沉重)   2022-07-17 06:54:00
晚安要怎麽講啊?
作者: hahagin (萊茵哈G)   2022-07-17 06:54:00
暗安
作者: ivymorita (ivy)   2022-07-17 06:55:00
沒有人想到之後發展!(各種意味)
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 06:56:00
辭典上有暗安、晚安、好眠...。其實台語原本大概沒有固定的晚安用詞
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 06:56:00
之前在公園聽到廣播 午安直接說下午好(A哺賀) ...
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 07:02:00
下晡好 算是「下午好」的硬翻。是說晚安講成「好眠」滿適合台灣情境,但硬翻成「暗安」就有點怪了
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-17 07:04:00
覺得這部臺語版好好笑 可能是因為很生活化,所以意外的適合邊看邊笑 學了很多奇怪的臺語
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 07:06:00
日本語本來就無辦法完全對照臺語去翻譯,譬如講,日本人日時仔(10~18時まで)拄著,嘛是用こんにちは,無佇咧用啥物日本語版本的「下午好(中國用語)」。臺灣嘛攏「午安」爾爾(o) にゃにゃ(x)。料想袂到這齣戲是日常生活,猶毋過角色講話的速度嘛是
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 07:14:00
就使用習慣來說,日語こんにちは和台語的 食飽未 比較接近
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 07:15:00
足緊的,欲配合角色原底講話的速度 講臺語,嘛無簡單~是啊,無毋著、無錯。
作者: mistletoej (賭神穿著雙花襪子)   2022-07-17 07:17:00
午安ngóo-an 不然就說tsia h-pá-buē樓上有人說聽公園廣播講午安用ē-poo hó 嚇到我了XD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 07:22:00
嚇死了,明明臺語原本就有自己的用法、用詞。
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-17 07:23:00
下晡好太瞎 支語又硬翻 明明逐家好就好
作者: mistletoej (賭神穿著雙花襪子)   2022-07-17 07:23:00
兩集台語版看下來體感時間過超快 一邊還跟家人說哪些畫面有去現場看過 讓人又想去聖地巡禮了XD
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 07:47:00
我覺得這部用中文字幕讓大家學台語也滿不錯的台文字幕可能很多年輕人會看不懂XDD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 07:50:00
真正會袂赴看臺文、臺羅字幕~ XD (認真)
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 07:50:00
台語的午安我常聽到「逐家午安逐家好」欸XD台文字幕我這種台語幾乎是母語的人都要想一下了台羅字幕的話完全沒辦法,不念出來看不懂,先不要XD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 07:54:00
而且會擋到翻譯字幕(有時甚至會同時發話發言)、日語原文字幕、片尾名單(我會盡量看片尾名單,雖然都來不及完整地看XD)
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-17 07:55:00
還是一般的中文字幕就好了,如果真的用台文字幕,蠻勸退人的站在推廣臺語角度,保持現在這樣就ok了
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 07:56:00
上一檔《99.9刑事專門弁護士》跟這一檔,臺語台的臉書
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-17 07:57:00
台文字幕看的會很吃力,腦中要轉很多彎
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 07:58:00
粉專都有網友要求臺文字幕。還有臺文、臺羅字幕如何
作者: kakashi71 (zoro71)   2022-07-17 07:58:00
現在這樣反而能吸引比較多人好奇而收看真的用台文字幕的話,長輩也看不懂
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 08:01:00
台文字幕就算了,台羅字幕是...跟注音文有什麼兩樣
作者: r50693 (雞排就是要大塊一點)   2022-07-17 08:01:00
之前台語台電影有放過華文台文雙字幕
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 08:07:00
今天字幕的大小也OK(不會太小)。但外購劇在公視家族播
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 08:08:00
目前這樣我覺得很好,吸引年輕人學台語,也推坑長輩
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 08:08:00
時,外購劇的聲音會比自家原有節目或節目廣告小,是
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 08:09:00
看日劇,不知道之後會不會買和菓子或麻煩一族XDD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 08:09:00
這一、兩年觀察下來的心得,曾寫信反映,但公視回應沒異狀。看來只能調整音量(調大聲一點)。很想聽聽看臺語版的《SPEC》,但仍晚一點,避免配音員邊配音、邊想哭XD
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 08:15:00
SPEC很久了,太久的日劇版權可能不太好買?
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 08:26:00
《Video Market》、樂天TV、Hulu、unext、dTV、paravi、Amazon PV(日本站)、Gyao、Hikari TV這幾家都有上架《SPEC》。就看臺灣OTT何時買版權了~公視臺語台這兩檔(99.9&月薪)是境內外購,可能是透過臺灣OTT代理商買的
作者: mooncalfspew (拜月獸與小精靈)   2022-07-17 08:32:00
也有可能透過緯來買的,因為台灣OTT目前沒有99.9第一季 然後有的日劇如果就是不賣海外的話真的不好說
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 08:35:00
確實須顧慮「不賣海外」這點,我懂~就慢慢來吧,也還要考慮到購片經費額度~
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2022-07-17 08:57:00
應該附台羅 現在電視系統應該沒辦法像雙語切換 但可以在臉書公布
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 09:05:00
臉書公布???連日本版權方都僅授權臺語版的了。
作者: flyingdreams (時光)   2022-07-17 09:05:00
超可愛的啦
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 12:31:00
對了,這週的其中一集的字幕有誤,那段是Mikuri跟老爸對話,印象是「你」打成「妳」。
作者: fgh (The Dark Knight)   2022-07-17 17:27:00
為什麼會提到spec? 在台灣收視率不算好然後又看不懂Orz老日劇的話 庶務二科台語版感覺很棒 w
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-07-17 17:34:00
庶務二課江角主演,不知道日本賣不賣w感覺這檔會買闔家歡樂的作品,小女警不知道有沒有機會
作者: NogiHaruka (4組の副担任)   2022-07-17 19:47:00
SPEC這樣比較多專有名詞的劇感覺也不好翻譯如果是境內外購的話不知道東大特訓班有沒有可能
作者: shyuwu (El Cid)   2022-07-17 21:14:00
覺得可以雙字幕,但母語者看到台羅字幕確實會讀比較慢。若是漢字字幕,有台語底但沒學過字的人,大概適應一下就可以了
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 23:08:00
《SPEC》在臺灣的頻道播出紀錄 也僅有第四台(緯來日本台),而且也是2013年的歷史紀錄了,按照當年的情況,臺灣的OTT也還未蓬勃發展,沒簽約第四台(有線電視)的人也有限。現在的臺灣頻道收視率調查樣本數據有限,我覺得看看就好、參考就好。目前PTS2日劇週六21:00這兩檔屬於輕鬆看日劇學臺語、社會、生活議題,就看後續他們會再買哪些調性、議題的日劇了。《SPEC》要翻譯或配音中文、臺語版本都很難沒錯,所以,我沒堅持呀XD 但如果真的買了,我依然會看爆!大約自2016年、2017年起,我是公視的長年忠實粉絲XD公視主頻有錄製 臺日合製歌仔戲《阿婆蘭 Aphrodite》去年(2021)我有在YouTube搶先看過了,而且PTS2的節目和公視家族的(自製委製合製)節目類型多元,長年收看,我覺得「沒有最厲害,只有更厲害(認真很棒很鏘)」
作者: Lynyu (りんゆ)   2022-07-17 23:22:00
來猜猜(讀音:肖想)此時段下一部接檔戲(被打)《不良少年與白手杖女孩》好像滿適合的,好笑又有教育意義其他私心肖想台語版《ST》不過,是不是先把《99.9》第二季播出來再說
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-17 23:26:00
也有類似《99.9》裡議題的戲劇 公視新創電影無法辯護https://imgur.com/mLc3K2s 但它不走輕鬆路線~《99.9》編劇宇田學的《救災最前線》公視也曾購片排播有字幕QC經驗,剛看第二次(重播時段),實栗的台詞與當下劇情的字幕 排成一列 已經排滿了。再放臺文、臺羅,畫面太滿了……。
作者: lucky7777777 (mark)   2022-07-17 23:35:00
EP1一開始的情熱大陸 主題曲換成別的 跟日本原版不同 可能是該主題曲未授權
作者: zoro1022 (落)   2022-07-18 01:14:00
SPEC有很多超規格外的設定 婆婆媽媽很難吃下
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-07-18 01:27:00
突然想到有節目內容分級的規定,若週六2100、週日1300都是安排相同戲劇節目,就只能購片普R0+、護R6+的。
作者: haruka15 (Haru*)   2022-07-18 02:44:00
媽呀 我看到預告我就笑了XD好可愛啊啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com