應該說是常見的誤譯,所以我才寫這篇的?
簡單說,洗衣店的"傳票"直接譯成"傳票"很奇怪,
日文的"傳票"指的是記帳單、貨品清單之類的東西,跟中文的"傳票"意思不同,
所以應該翻成"清單上是這樣寫的",而不是"傳票上這樣寫",
比較符合中文的用法。
作者:
vesia (歐帕)
2022-09-12 21:23:00明細這樣
作者:
Rhevas (レヴァス)
2022-09-12 21:28:00作者: Kuronatsu (黑夏好了....) 2022-09-12 21:48:00
會計上也會用到傳票這個詞,並沒有問題
作者: nina16 (橘色狗) 2022-09-12 22:04:00
會計記帳一筆一筆收入支出的登記紙上也是都叫傳票
作者:
georgio (喬治)
2022-09-12 22:06:00為何一堆人要搬出會計術語啊...
作者: chenasd (get a life) 2022-09-12 22:47:00
理解原po的意思~
作者: cartoonss (最上小恭) 2022-09-12 23:12:00
漢字直翻嗎?這意思跟我們一般日常使用的不同,真的很突兀
作者: vwpassat 2022-09-13 00:19:00
提到傳票,一般會直接聯想到 法院傳票!
作者: riodesu (Taurus) 2022-09-13 01:16:00
公司會計也說傳票啊
作者:
mayegg (阿蛋)
2022-09-13 01:24:00中文翻單據或單子也可以
其實我是先知道會計用語的小學的時候要學珠算 都會講到傳票算
作者:
likastar (Quand je pense àtoi)
2022-09-13 12:19:00翻譯不適合+1 日常就不會說傳票啊
作者:
minoor (吃比瘦更有福)
2022-09-13 12:20:00直覺也是先想到會計傳票
作者:
eddy13 (eddy)
2022-09-13 13:20:00會計傳票不算專業術語,這東西滿常見的
會計也是叫傳票啦,切傳票沒聽過嗎?你以為切傳票是切法院寄來的傳票嗎?當然是會計的傳票也就是作帳分錄啦。
完全沒聽過XD 不會接觸到行政事務的人很難會知道吧 不算專業術語但也不是常識吧
唸商的或有工作過的人,沒聽過切傳票應該是不太可能。
作者:
suneen (抱枕頭)
2022-09-14 07:01:00我出社會非常多年了,領域非會計非商科,還真的沒聽過切傳票耶。講到傳票會首先想到法院傳票。
作者:
jtch (tch)
2022-09-14 10:04:00學珠算的時候學過 雖然不常用到 但也不能說是誤譯吧
作者: rugalex (rugalex) 2022-09-14 11:44:00
日文的"伝票" 中文 生意人口語一點叫做水單一般通俗說法可以用收據你直接說中文傳票 我們一般人會以為是警察局來的傳票
作者:
YCL13 (靜默)
2022-09-15 20:52:00難不成書局很容易買到的傳票本是專賣給警察嗎?這很常識耶