[心得] 【虎與龍】(雷)

作者: green10266 (綠草笛)   2023-03-17 21:11:16
個人對落語理解九成來自《昭和元祿落語心中》,
一成是因為米津玄師的《死神》,
總而言之就是完全不熟悉這領域。
不過看了《虎與龍》,經由主角虎兒的口,
結合傳統落語與現實故事情節,
真的會莫名迷上這個傳統技藝,
也看到加入林屋亭的虎兒慢慢有了笑顏,
雖然沒有好的原生家庭,
但是在"兩個職場"上虎兒也是被愛著呢!
總而言之看完會想看更多小虎詮釋的落語,
在宮藤官九郎的劇本和演員們的演出,
一幕幕的傳統落語都展現在觀眾的面前,
想知道"黑道"和"落語"如何結合在一起,
我想應該只有看《虎與龍》了!
作者: kuninaka   2023-03-17 21:12:00
恭喜你也加入虎與龍的世界理XD大家一起合唱UTAO UTAO真的很感動長瀨智也有跟横山剣合唱過タイガー&ドラゴンhttps://youtu.be/Db7eLSDw2wg 想到這首歌XD
作者: wolfplay (沃夫玩)   2023-03-17 21:25:00
還沒看完 到ep5小虎變成山虎了 救命網飛你是用影像辨識翻譯嗎
作者: replyrose (ROSE)   2023-03-17 21:34:00
雖然在這裡推綜藝好像歪樓不過當初會看《昭和元祿落語心中》是因為補檔KK的綜藝看到17年林家太平去上奔奔奔的那期落語被介紹的很有趣!春風亭昇太師匠也有出現在那期!第3集茶道的地方出現綠豆粉的翻譯也覺得說不出哪裡怪XD
作者: kuninaka   2023-03-17 21:39:00
春風亭昇太後來演很多日劇,都有點小出戲XD
作者: green10266 (綠草笛)   2023-03-17 22:15:00
有使用雙字幕功能,因此部分翻譯名稱不一也只能無視,可以看到這部戲就覺得感恩了!
作者: bkool (小鼓手!!)   2023-03-18 09:30:00
感謝網飛
作者: Escoffier (怪頭)   2023-03-18 09:44:00
看完"虎與龍"再接"我家的故事"
作者: snooker (環島少年)   2023-03-18 11:36:00
看完"虎與龍"再接"自戀刑警"
作者: sun0183 (易小川)   2023-03-18 16:13:00
再接mbmh
作者: whatzup508   2023-03-18 20:14:00
山虎真的好荒謬!只能含淚看…
作者: dummydoll (dummydoll)   2023-03-19 02:16:00
翻譯真的有點尷尬,不過有的看還是很感謝了,這部跟我家的故事前後輝映,超讚
作者: rock666 (rock666)   2023-03-19 05:40:00
古田新太的那集好好看
作者: kakashi71 (zoro71)   2023-03-19 10:43:00
最近也在補這個,真的太好看太有趣了!我也是看昭和元祿落語心中認識落語的NF能上架這部真的是太棒了!這種經典現在看依然好好看
作者: wolfplay (沃夫玩)   2023-03-19 12:37:00
沒事沒事 山虎只亂入了一集 然後下一集的馬廄失火(火事)變成馬與家務(家事) 感謝網飛 戳到我額外笑點XDD
作者: venusmoon (豬頭老婆)   2023-03-19 12:55:00
樓上 網飛翻譯也太好笑
作者: aaawu (抱膝上目破壞力強)   2023-03-19 13:04:00
馬與家事笑死
作者: WinonaBecks (M o v i n g)   2023-03-19 13:12:00
TIGER~TIGER~辞令TIGER~
作者: AboveTheRim (尚未通過身分認證 )   2023-03-19 14:41:00
netflix的翻譯 我難過
作者: xiaopei (???????)   2023-03-19 14:56:00
辭令tiger 這句都沒翻出來, 但還是感謝Netflix
作者: kotomi (華年。)   2023-03-19 16:10:00
因為辭令Tiger本身就是錯的翻譯........
作者: rugalex (rugalex)   2023-03-19 16:27:00
原本是焦れったい + タイガー的雙關
作者: ffan123 (Mi John)   2023-03-19 17:23:00
真的很感謝NF上架,但翻譯真的….但無論如何終於可以不斷複習這部片了~^_^
作者: diamondsmind (卜口=呱呱)   2023-03-19 18:11:00
因為看過昭和元祿落語心中 所以會想看看這部~
作者: akbobo (BoBo)   2023-03-19 20:58:00
好喜歡這部作品,雖然有些翻譯微妙,但N家願意上片已經非常感激。
作者: fgh (The Dark Knight)   2023-03-20 00:04:00
想知道酸翻譯的人覺得辞令TIGER~這句要怎麼翻
作者: canifly (想飛)   2023-03-20 00:46:00
時隔多年再看這一部還是好喜歡,畫質也還蠻不錯的,翻譯的話反正不懂日文就算了XD年輕的長瀨好帥
作者: kotomi (華年。)   2023-03-20 01:43:00
原文是「じれっタイガー」沒有漢字辞令平假名是じれい,根本不一樣
作者: newwer (在下必須回到家鄉)   2023-03-20 06:13:00
網飛的翻譯固然爛但這部也是真的很難翻譯,雙關冷笑話跟日本獨有的文化梗實在太多了除非本身懂日文不然真的不好理解,我覺得比較好的做法是乾脆備註一下梗的解釋在上方字幕讓大家暫停自己看,如果是要在電影院或電視上播的當然不可能這樣搞,但網飛上的話感覺可行
作者: isaza (我可以神隱嗎?)   2023-03-20 09:12:00
IWGP網飛把山P偷池袋貓頭鷹那段翻成艾克貓頭鷹 秒關字幕
作者: x913028 (hi)   2023-03-20 20:06:00
重看完了 其實我覺得翻譯還好 一樣好笑 最後一集還是感動網飛能上到日劇黃金時代我最愛的片 就已經很滿足了真的比較喜歡這時期畫質 也沒奇怪的打光打到白的亂七八糟日劇以前真的很超前在拍攝 畫質到現在還能拿出台面來2023了 虎與龍還是我心中的第一名日劇
作者: Carrarese (母雞帶小鴨)   2023-03-21 09:40:00
心目中第一的絕對神作很喜歡春風亭昇太演的太守大人,雖然沒有台詞
作者: Kazmier (代理人)   2023-03-21 11:27:00
翻譯真的看了很痛苦偏偏這兩部又是最重翻譯的池袋的翻譯更扯
作者: paranoidlu (ビッター)   2023-03-22 00:35:00
木更津
作者: matthewka   2023-03-22 23:52:00
我反倒是在戲裡發現星野源覺得很有趣
作者: antsweet0419 (這個不甜啊)   2023-03-25 05:31:00
超推這部,好抒壓~
作者: fantasyeagle (燃燒吧夢幻鷹)   2023-03-25 16:52:00
昨天看完了 有夠讚 好想看自戀刑警還有my boss my hero
作者: korzen (GuitarKai)   2023-03-25 17:42:00
來爬文才發現原來不是只有我覺得翻譯很怪 山虎到底==???

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com