(原文恕刪)
(以下劇情討論 未看者慎入)
原po提到乃木手機畫面有「VIVAN」(沒有t)的資料夾,裡面看起來有8個項目
我在想的是劇名VIVANT的意思
在第一集野崎推理札伊爾當時說出口的名詞其實是「別班」
這段推理大家一定都還記憶猶新 我就不多解釋是怎麼推理出來的
我想大家一定都暫時先接受這推理
但也知道它可能有別的意思,只是目前劇情放出來的線索還不足夠
當時也有人推文說如果VIVANT真的就是指別班 拿這當劇名也太弱etc
我自己的想法,先講結論:
札伊爾當時問乃木的是「你是別班嗎?」
而VIVANT這詞有其他意思、跟別班無關,札伊爾當時並非問「你是VIVANT嗎」
作出以上想法的源由:
在本劇開播前 因為完全不知道是什麼劇情 除了卡司和劇名沒什麼可討論的
大家在看了不知所云的預告片後 不少人都在討論VIVANT發音錯誤的問題
法文的vivant,「an」的發音是「翁」而非「ㄤ」,字尾t不發音
所以念起來應該是vi-v翁 而非劇中所念的vi-vㄤ
我覺得TBS砸了那麼多錢,而且很明顯想把這部劇推向國際市場
在此前提下用外文當劇名,全團隊不可能沒有人知道vivant的正確發音
所以我覺得這個「錯誤發音」應該是伏筆,而非bug或劇組不懂法文
(雖然我覺得等全劇看完後大概會發現我又想太多了…)
回到第一集,當時乃木聽到札伊爾問「你是vi-vㄤ嗎」
先假設他以及在旁偷聽的野崎當時真的都沒聽懂,而非裝傻
在第一集最後 野崎和乃木在討論當時聽到的那個詞到底是什麼意思時
聽到「vi-vㄤ」的薰竟然問是不是指法文的「vivant」
這事件在檯面上看起來跟巴爾卡、日本有關,但完全沒有法國的影子
所以會想到這個字其實是法文挺奇妙的
更妙的是,若薰知道法文的vivant,那她應該至少懂點法文
如果是我站在旁邊聽野崎和乃木一直講vi-vㄤ 我怎麼樣也不會想到vivant
因為vivant的發音根本不是野崎乃木口中的vi-vㄤ
既然發音不同,事件又跟法國沒任何關係 竟然會想到vivant不是很奇怪嗎
這有兩個解釋:其一 劇組的法文老師請假 這只是一個bug
其二 薰是故意要讓野崎知道vivant這個字的
Vivant可能是代表某個人、某件事、某個組織或某個東西的密碼
因為某個原因 薰想要引導野崎去留意、調查vivant
看起來不諳法文的野崎不會發現法文的vivant其實發音不是那樣
後來野崎另從vi-vㄤ的發音去推理出是日文的「別班」
薰表現出來的樣子是「什麼是別班?」
如果她本來就是故意引導想讓野崎知道vivant這個字,那她不知道別班也很正常
(當然她也可能是裝不知道啦)
不過 原po提到乃木手機的vivan (沒有t)資料夾就有點奇怪了
理論上乃木應該是薰在第一集最後提到vivant這個字時,才第一次知道這詞
但在此之前他手機就有vivan資料夾了
把「be」念成「畢」而非「貝」是巴爾卡當地人的念法 可以理解
日本人自己把「別班」寫成「Vivan」感覺不太可能
所以他手機上的VIVAN資料夾應有其他意思
可能就是薰想暗示野崎去調查的祕密吧
但劇名是vivant 資料夾卻是vivan
所以劇名真正的涵義又跟那資料夾無關嗎? 這我還沒想通
目前看起來,薰最在意的就是潔米,還有剛回到日本時很在意能否聯絡到野崎
大家目前幾乎都推測:潔米在事件中一定有重要的意義或用途
不過目前還真猜不出什麼(至少我還想不出來哈哈)
目前主要的劇情推展都在追查匯錯款事件,焦點放在丸菱公司的人
但這部分故事線進行的同時 乃木還是有跟薰見面 潔米也來到了日本
感覺得到潔米的故事線接著準備要上場了
(你總不會特地請小演員飛來日本只是閉眼躺在床上嘛XD)
最後偷偷告白一下 多拉拇好可愛
所有角色都另有真面目無所謂 只要你繼續是可愛的多拉拇就好了