[情報] NETFLIX 3/1上架《大和拜金女》

作者: laisharon (交響情人夢百看不厭)   2025-02-11 07:46:20
NETFLIX
預定上架《大和拜金女》
https://i.imgur.com/mL8QBFk.jpg
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2025-02-11 07:54:00
菜菜子<3
作者: chizuru0506 (繼續努力)   2025-02-11 07:57:00
剛看完交響情人夢,netflix的翻譯好不習慣。
作者: sycc (100倍返しだ!)   2025-02-11 08:04:00
Netflix翻得有點爛 看大搜的感想
作者: kuso2005 (一時想不到)   2025-02-11 08:10:00
NF的片似乎都是英翻中 所以日本片會變超怪
作者: PeterChen (還是彼得陳)   2025-02-11 08:57:00
就不肯好好花錢請翻譯啊 之前不是出過事嗎
作者: jama   2025-02-11 08:59:00
能看到就很感動了!
作者: slung (SLUNG)   2025-02-11 09:00:00
菜菜子巔峰之作
作者: gcsc (trader)   2025-02-11 09:04:00
矢田亞希子,好可惜的一位女星!
作者: cdplayer2022 (阿芹)   2025-02-11 09:08:00
還好啦,遇人不淑"而已",去年都還有電視劇主役,還是很靚麗,y現在要尊稱為"美魔女"了。戲裡,矢田追了堤真一兩次,除了這劇,另外在"愛的力量"裡也是,但都求而不得,梨花淚漣。這兩部再加"天使之愛",堪稱提真一課程之必選。
作者: lsryu (lsryu)   2025-02-11 09:43:00
矢田業配Costco活得還不錯啦XD
作者: Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)   2025-02-11 10:16:00
MISIA Everything
作者: sh9129   2025-02-11 10:28:00
nf翻譯給人感覺像是google翻譯……
作者: Kazmier (代理人)   2025-02-11 10:54:00
最近好多老日劇Spec蠻多怪翻譯的。警部補翻成中尉
作者: kakashi71 (zoro71)   2025-02-11 11:12:00
可以看就很感恩了 如果日劇客群養起來,他們未來比較可能多注重,請好一些的翻譯
作者: lukia0326 (Stephen)   2025-02-11 11:21:00
日文翻成英文captain,再逆翻譯回去上尉…有夠白痴。
作者: fevoath0924 (be myself)   2025-02-11 11:28:00
netflix翻譯真的爛 這季孔雀EP1看nf EP2看friday看完EP2有覺得我EP1看了什麼的感覺
作者: Sanachi (布朗尼)   2025-02-11 11:36:00
翻最爛的是海灘男孩~~~
作者: llowye   2025-02-11 11:49:00
這部真的超頂連主題曲也是
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2025-02-11 11:58:00
讓空姐成為女孩嚮往職業
作者: creative (創新)   2025-02-11 12:05:00
NF多國上架,政策是一律給英文稿下去翻,那是因為台灣日文翻譯多沒這個困擾,不然英文翻當地語言的翻譯人力,肯定比像是日文翻當地語言來得多
作者: AliceYang (☆khuntoria萬歲!!!!!!☆)   2025-02-11 12:09:00
Netflix的美片翻譯也很爛,之前想說只有那裡有七寶奇謀可以看,還很開心!結果看不到10分鐘就受不了翻譯關掉了!:(
作者: justptt978 (ptt978)   2025-02-11 12:21:00
神片 菜菜子正翻
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2025-02-11 12:37:00
NF的翻譯前幾天在脆上才被罵過,機翻又中國用語
作者: askacis (ASKA)   2025-02-11 13:21:00
這部的菜菜子跟亞希子都是顏值巔峰,當年超迷~
作者: e826kimo (飛伊)   2025-02-11 13:44:00
終於要播了~一直聽說這部很有名卻沒看過,希望可以播沉睡的森林
作者: abbag (abbag)   2025-02-11 14:12:00
還沒看過 先推一下 0.0
作者: randol0612   2025-02-11 14:36:00
空姐應該一直都是女生嚮往職業,不見得是從這部開始不過事隔20年能再看到這部,很開心!
作者: hhbbookao   2025-02-11 15:11:00
前後看過看多日劇婚禮的致詞 唯獨覺得這部比較有印象可能那時年紀輕 看劇經驗不足?乍看之下印象深刻?
作者: kuninaka   2025-02-11 15:20:00
很好看
作者: randol0612   2025-02-11 15:24:00
感人的婚禮致詞千萬別漏了求婚大作戰,看一次掉一次淚
作者: f87199443 (gogosister )   2025-02-11 15:27:00
魚販
作者: lancenena (流金歲月˙難忘憶秋年)   2025-02-11 15:51:00
Netflix日劇翻譯根本悲劇 伽利略一堆亂翻法醫可以翻檢察官 糯米紙可以翻成晶圓青椒肉絲菜單上都有漢字了硬要翻辣椒炒牛肉
作者: y35246357468 (小銀)   2025-02-11 15:56:00
木村完換松嶋了!!!
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2025-02-11 16:05:00
Netflix一堆日劇翻的都超爛 有些根本整句翻錯韓劇我聽不懂 但有些地方看起來也是很怪 應該也是翻很爛
作者: hhbbookao   2025-02-11 16:21:00
求婚大作戰婚禮致詞不僅冗長 對新郎洗臉洗成那樣 還沒人阻止 真是主角威能 雖然我也愛看求婚大作戰
作者: likat (kaka)   2025-02-11 17:41:00
有得看很感恩了,拜託給我松島大補帖吧,每部都經典納
作者: Takhisis (盡歸塵土)   2025-02-11 19:39:00
這部也超讚!只是翻譯一定很……
作者: godfight (熾天使)   2025-02-11 19:41:00
神劇但怕爛翻譯
作者: Ilat (巴妻酒似舞)   2025-02-11 20:00:00
Netflix還可以同一個有漢字的人名或地名 在同一集裡出現三種同發音但不同漢字的版本
作者: bala045 (so sad)   2025-02-11 20:30:00
好久沒看到亞希子
作者: lili0624 (li)   2025-02-11 20:32:00
這部很好看!越來越多以前的日劇了,看friday有上詐欺遊戲電影版,希望有機會可以上影集
作者: waterr37 (miss U)   2025-02-11 20:51:00
不過沒有玫瑰的花店翻譯好像還可以?
作者: jollybighead (快樂的大頭)   2025-02-11 21:38:00
中尉這翻譯,讓我想到美版鐵證懸案,隊長也是中尉
作者: montbless   2025-02-11 21:53:00
看到有交響樂就很驚喜了,還有這齣太好了!菜菜子在裡面超美,主題曲也好聽
作者: nacheong17   2025-02-11 21:56:00
哇啊啊 好想看這部主題曲超好聽
作者: likastar (Quand je pense àtoi)   2025-02-11 22:24:00
矢田亞希子真的很可惜
作者: randol0612   2025-02-11 22:26:00
求婚大作戰就是要呈現主角的豁出去阿~是誇張點但感人換成現實生活中老早被新郎親友亂棒打出了XD
作者: Tsuyoi (失敗は人を育てる)   2025-02-11 23:11:00
矢田亞希子在沸騰ワード還蠻常出現,costco名人,四十幾歲沒近視視力快2.0超強
作者: ewane711 (Daryl)   2025-02-11 23:53:00
主題曲已經在腦中響起了~~~
作者: revnue (skywalker)   2025-02-12 00:23:00
補完千秋王子就來看!有菜菜子可以不用開字幕看完
作者: buzzcc (嶺)   2025-02-12 00:33:00
還真的許願成功QQ人生最愛日劇之一終於又能在電視上重溫啦~
作者: konbayasi (阿岳)   2025-02-12 07:13:00
經典
作者: PeterChen (還是彼得陳)   2025-02-12 08:34:00
這麼有錢的公司 不好好請人翻譯 校對 搞得比一些字幕組翻譯還糟糕 都已經拿到版權了 用心一點好嗎
作者: randol0612   2025-02-12 08:40:00
可是NETFLEX的韓劇倒是翻得不錯,奇怪日劇怎麼這麼爛
作者: ianferrari (吳麻糬)   2025-02-12 09:48:00
經典呀
作者: cyp001 (醫生叔叔)   2025-02-12 10:36:00
好 那決定看日文字幕了
作者: bkebke (下次填)   2025-02-12 15:10:00
N的日劇字幕真的沒下限不過除了kktv外 比較愛用netflix看
作者: tony160079 (La vida de un idiota)   2025-02-13 05:21:00
就省錢愛用英翻中了 早期還有一些直接日翻中的 說什麼重視在地化我也是笑笑啦
作者: venusmoon (豬頭老婆)   2025-02-13 07:57:00
大家抱怨這麼多 公司都裝做沒看到吃定客戶了還好最近Friday也上了一些舊日劇翻譯至少不用太擔心
作者: SUZUKI5566 (鈴木56- 鍵盤園子)   2025-02-13 08:03:00
看到標題直接響起了前奏
作者: jcici   2025-02-14 16:14:00
太讚啦
作者: kuninaka   2025-02-14 22:19:00
你退訂才能影響阿NETFLIX這麼大
作者: a21096 (a21096)   2025-02-15 11:36:00
期待
作者: kobi0910 (kobi)   2025-02-17 16:26:00
看到這篇剛好SPOTIFY在播your every thing 太巧了吧
作者: ddora (ddora)   2025-02-18 21:20:00
後傳 嫌疑犯X的獻身也好看
作者: Christelle (有夠爛的理由)   2025-02-19 00:09:00
交響超多錯誤的.... 整個很受不了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com