Los Angeles Lakers Look Even Worse Than Expected and Sunday NBA Takeaways
By Grant Hughes , National NBA Featured Columnist Dec 8, 2014
這篇有點文謅謅,我直接翻白話簡略翻譯了:
The Los Angeles Lakers fell to the New Orleans Pelicans by a final score of
104-87 on Sunday night, but they might have lost something far more valuable
than a game in the process.
They may have lost the fans.
湖人星期天104-87輸給鵜鶘,而他們失去的可能比這場比賽本身還多。
It was just one contest in what's shaping up to be a very, very long season,
but when the boos cascaded down from the Staples Center rafters at the end of
the third quarter (with the Lakers trailing by 20) and then again after the
contest mercifully ended, the message was clear.
Angelenos were fed up, and they showed it in disgusted unity, with
full-throated frustration and disdain, as pointed out by ESPN NBA's Baxter
Holmes:
Baxter Holmes推特
Final: NOR 104, LAL 87. Plenty of boos from Lakers fans as they fall to 5-16.
Kobe with 14 on 6-18 shooting.
8:41 PM - 7 Dec 2014
像這樣的比賽不會停止,第三節末他們得到觀眾的噓聲,所傳遞的訊息很明顯了。
洛杉磯人受夠了,他們覺得噁心,挫敗,鄙視:
Baxter Holmes推特說湖人得到粉絲的噓聲,Kobe 6-18, 14分。
Even worse, the Lakers felt they'd earned the harsh treatment. Nick Young
described them as "well-deserved," per Serena Winters of Lakers Nation:
Serena Winters 推特: Nick Young said he heard the boos at Staples Center
tonight & he didn't like them, looked genuinely bummed & said they were
"well-deserved"
更糟的是湖人覺得他們得到一個惡劣的對待:
Serena Winters推特: 尼克楊說他聽到了噓聲而且他不喜歡,看起來很受傷,且說
他們活該。
Breaking the spirit of Nick Young, a man who has worked tirelessly to craft
an image of laid-back, goofy confidence, is no easy thing. That's how you
know the boos hit home.
The Lakers weren't supposed to be this bad. Not according to the devout. Not
according to the Kobe Bryant acolytes who, even this year, have apologized
for his one-man mission that has sapped confidence from teammates and answers
from Byron Scott.
It's hard to know what made this particular Lakers effort the one that turned
the mob, that pushed the previously patient past the point of no return.
Maybe it was the way L.A., already the NBA's worst defensive team, fell apart
on offense. For Eric Pinchus of the Los Angeles Times, the Lakers'
performance on offense was concerning:
Eric Pincus推特: Lakers to lose this game on offensive side #'s won't look
great defensively but when Pelicans were hitting 40%, Lakers were at like 25%
湖人應該沒那麼差,不是像Kobe的崇拜者覺得不是Kobe的問題, Kobe沒有傷害球隊,
什麼使湖人病入膏肓
應該就是已經是防守最差的湖人隊在進攻端更加崩盤:
Eric Pincus推特: 湖人進攻沒有防守差,但鵜鶘命中率40%而湖人25%。
Maybe it was Anthony Davis making everything look easy, scoring 23 points and
grabbing six boards with casual flair.
Maybe it was hometown kid Jrue Holiday getting loose for 22 points, eight
assists and four rebounds against a Lakers defense that couldn't keep him
from getting anywhere he wanted.
Maybe it was the fact that Scott's lineup switcheroo, in which Jeremy Lin and
Carlos Boozer were demoted from the first unit in favor of Ronnie Price and
Ed Davis, didn't make an impact. After all, everybody—Lakers fans and
right-thinking hoops followers everywhere—had been clamoring for Davis to
get time ahead of C-Booze.
Watching Davis finally get his shot and still be such an afterthought as to
only see six field-goal attempts had to sting. Bryant, through it all,
continued to dominate possessions, while everyone else stood around and let
him.
Kobe toiled with the same defiant passion as always, fighting for inches and
needing 18 shots to tally 14 points. The Pelicans knew what was coming and
were fully prepared to stop it, a sentiment echoed in Jrue Holiday's
comments, via Silver Screen & Roll:
Silver Screen & Roll 推特
Jrue Holiday: "We knew who they were going to, obviously Kobe, so we just
loaded up. He wants to get his team back into it."
可能是Anthony Davis讓鵜鶘贏的輕鬆23分6籃板。
可能是湖人無法防止Jrue Holiday肆虐-22分8助攻4籃板
看到Ed手感漸熱,但Kobe仍持續主導每一個回合,其他人站著看他。
鵜鶘預期到如此且早已準備好這樣的戲碼,賽後Jrue Holiday:
Silver Screen & Roll 推特
Jrue Holiday說我們早就知道會是誰,一定是Kobe,所以我們加強防守,而他想自己
將比賽救回。
The Lakers, as per usual, didn't have a backup plan.
What the Lakers have had this season is surprising unity. We've heard
rumblings of dissatisfaction about Bryant's domineering ways, but they've
never been loud or explicit. And for a team that now has just five wins in 21
games, we've seen surprisingly little disharmony in the locker room...yet.
Scott's lineup changes might already be causing problems.
Lin was professional but unhappy about his benching, per Mike Bresnahan of
the Los Angeles Times:
Mike Bresnahan推特: Lin on being demoted to second string: "I'm not going to
lie. It was disappointing when I heard about it."
He finished with just three points on 1-of-5 shooting. His replacement,
Price, had three points on 1-of-4 shooting.
Boozer didn't say anything about switching roles, according to Bleacher
Report's Kevin Ding, which almost feels worse:
Kevin Ding推特: Boozer, who Scott said was unhappy about removal from
starting lineup, left postgame without speaking to reporters.
湖人一如以往沒有第二選擇,湖人這季很驚奇,我們能聽到一些不滿Kobe的聲音但都是
小小聲,走到現在5-21,我們意外地看到一些休息室的不和諧。
教練的替換陣容可能已經造成問題。
Lin以往相當專業,但如今不高興他的下放:
Mike Bresnahan推特: Lin說道關於被拉下當替補說道,我關於這感到很失望。
Boozer沒有回應他的下放,但看起來更糟:
Kevin Ding推特: 教練說Boozer不爽下放,他在賽後未接受訪問就已離開。