轉來這邊分享
順便看看有沒有人聽得出來中間英文在唱什麼的 :D ?
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Ke41iTi ]
作者: tobiko (飛子) 看板: C_Chat
標題: [試譯] 海色(艦これOP)
時間: Mon Dec 29 01:39:53 2014
請直接見好讀版 XD
https://disp.cc/b/570-8nyG
1. 純興趣,非專業翻譯,若有錯誤還請各位先進們多多指教啦
2. 官方版歌詞當然是尚未出來,這份歌詞是日本人聽寫後流傳在網路上的
所以可能會有誤。雖然我自己聽過對過,日文歌詞的部份應該是沒啥問題的
3. 目前放出來的歌也不是完全的FULL版,所以不論怎麼說都是個未完成版
4. 部分英文歌詞未翻譯,原因是目前的版本的英詞聽寫100%是錯的,沒必要翻XD
我也附上了我努力聽了幾十遍後的英詞版本,雖然有些地方還是聽不懂…
大家如果有神耳能聽出那些英詞在唱啥的也歡迎補充一下 XD
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2013-12-29 01:44:00好慘..日本人英文被這麼看扁喔w
作者:
tobiko (飛子)
2013-12-29 01:49:00不是刻板印象,你去聽一次歌再看一遍歌詞就知道沒對上XD其實AKINO唱得還滿標準的,是之前聽寫的人聽錯
AKINO的英文應該算可以了吧,美國生的耶(雖然日本長大XD
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2013-12-29 01:54:00這首真得好聽
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2013-12-29 07:51:00以前英文老師都喜歡用聽歌曲叫我們填詞學聽力 不過真的不是每首都能這樣=w= 有時候會在心裡吶喊"阿鬼你還是朗讀吧QAQ"
關於第一句的Wake Up我看到有人是翻成Weigh Anchor(拔錨)..不知道哪個才對
作者:
soem (æµæ°´)
2013-12-29 11:52:00還真的滿像的...www 不知道哪個才對
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2013-12-29 12:01:00發音習慣的關係? 幾個音是蠻常見的日本人致命傷lol