上坂すみれ四年前在推特上回答過的問題
https://twitter.com/uesakasumire/status/2009550156730368
ハラショー(Хорошо)はロシア語で「よい」という意味なので
すが、とっても使い方は広範です!あいづちにも使えます!OK!と
同じ雰囲気です!
wiki 的解釋
http://goo.gl/9TKn
ロシア語の形容詞ハローシイ(хороший 、「良い、偉大な、
仲の良い、可愛らしい、素敵な、(時に皮肉をこめて)結構な」の
中性形呼格。形容詞の中性形は副詞にもなる為、幅広く賞賛を表す
感嘆語として用いられる。なお、口語では「了解」「分かった」く
らいの意味にも使う。
niconico 大百科的解釋
http://goo.gl/6Tgafh
「良い!」「素晴らしい」などの意味であるが、ロシア口語では「
了解」「分かった」くらいの意味でも使われるため、英語の「ナイ
ス(Nice!)」「オーライ(All right!)」、イタリア語の「ベー
ネ(Bene!)」、フランス語の「ビアン(Bien!)」などに相当する
と言えるだろう。
我對俄語一竅不通,但就上坂同志和其他兩個網站的解釋,哈拉秀同
時也有「了解」的意思存在。所以動畫第一話當長門教大家不要大意
時,響講哈拉秀並無不妥或奇怪的地方,因為她根本不是要接曉的那
句話。