[翻譯] こうじ 漫畫翻譯 Part1

作者: Saber0217 (浜風 はまかぜ)   2015-03-21 16:34:31
首先謝謝昨天版上各位的指點
也順利的延攬到一位有興趣嘗試日譯的版友 暱稱:Neko
今後こうじ系列作品都會和他合作
他負責翻譯我負責嵌字和發佈
所以這系列的Bismarck個人翻譯升級成Bismarck翻譯組了<<<根本不是重點
稍微解釋一下 今後的標題應該都會以 Part1.2.3......進行
因為這作者通常一個標題大約是兩張左右
我們預計今後一次更新都是約5~6張左右 這樣標題比較簡潔
原則上我們會盡量追求完整翻譯原作者想表達的東西
但是有時候受限於能力或是排版上用字數的侷限
如果有稍微走味但不影響通篇閱讀的狀況 還請各位多多海涵
另外也謝謝一位巴哈姆特上來信建議嵌字技巧的前輩
所以有對文字顏色/字體/排版作了一定程度的調整
希望大家會喜歡新的風格
好了 以下正文XD
http://i.imgur.com/5utyJEm.jpg
http://i.imgur.com/xmjwWdK.jpg
http://i.imgur.com/Fe6v6sx.jpg
http://i.imgur.com/RxQ21vO.jpg
希望大家滿意囉 (下台一鞠躬)
作者: jimmy6247 (Neo)   2015-03-21 16:36:00
加油!剛造出小麥,支持小麥漢化組!
作者: happycat (雞排一份要加咖哩醬)   2015-03-21 16:38:00
所以尾巴到底是塞哪裡?
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-03-21 16:41:00
會讓明石臉紅的地方
作者: Maron422 (口口口口口)   2015-03-21 16:46:00
可是最後還是塞進去了 咦
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-03-21 16:52:00
安定的初雪wwwww
作者: RbJ (Novel)   2015-03-21 16:52:00
字體可以試著用其他的,會比較好看
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-03-21 16:54:00
ヌポッ
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2015-03-21 17:12:00
身為清大的學長推一個
作者: Hfy0920 (Hfy)   2015-03-21 17:13:00
好想幫艦娘塞尾巴...(被憲兵帶走
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2015-03-21 17:18:00
大暢銷... 沒問題嗎?
作者: Hfy0920 (Hfy)   2015-03-21 17:20:00
不會出水嗎(謎
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-03-21 17:23:00
又沒有震動功能
作者: Hfy0920 (Hfy)   2015-03-21 17:25:00
長時間夾著加會自己搖.....
作者: SORAChung (SORA)   2015-03-21 17:26:00
提督:計画通り
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-03-21 17:30:00
是外面搖又不是裡面扭
作者: ftx12329 (極地熊)   2015-03-21 17:41:00
根據作用力與反作用力,外面搖,裡面...
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-03-21 17:44:00
這樣不知火應該會很清楚自己在做什麼另一種可能是尾巴的質量很低
作者: gohonyari   2015-03-21 18:44:00
初雪連話的懶的說了ww
作者: HukataNami (Neko)   2015-03-21 19:35:00
喂喂? 憲兵嗎? 這裡似乎需要大量人手支援...
作者: emulators (Ωmegamind)   2015-03-21 19:41:00
翻譯嵌字辛苦了這作者的圖都超有趣,已經follow對了,ユニット翻成[裝置]如何?不是"そうび"翻裝備我感覺怪怪的部件的話也不是沒有,較少用而已
作者: Raushers (Raushers)   2015-03-22 08:29:00
配件
作者: LiNcUtT (典)   2015-03-22 09:24:00
unit

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com