這是對一個語言的尊重
本來臺語和客語就可以文讀和白讀
就是基本上每個文字都有其可以正確唸出來的讀音
大家有沒有記得
在國高中的時候,國文科如果遇到絕句或者律詩時
老師會教導我們,如果會臺語或者客語的可以用這兩種語言去記住平仄
每個字都有其讀法
優雅的古詩都可以用這種方式一個字一個字念出來
沒有道理二十世紀的外來語不行
而已高捷來說,都會、加工區、公園等都是外來語
這些早一些來的外來語可以,為什麼晚來的外來語不行
很高興後來的北捷首先要改回正確的讀法
而高雄市相對臺北市而言,本土色彩濃厚一些
但卻對這個方面極為不尊重
不只巨蛋站
在左營、高雄車站、美麗島等站也有問題
就是轉乘沒有臺語和客語
然後日語的高雄應該要念TAKAO才對
希望也能一併處理好啊