創造是一款好遊戲,但是中文翻譯有待改進,也是不爭的事實,
尤其是戰國傳,有些內容實在讓人不忍卒睹,
也不知道是該好氣還好笑~
當初買的時點有點小貴,美金計價折算破新台幣2000XD
因此小小請求,曾經寄信給台灣光榮反映這個問題,
但就像石沉大海般,就此沒消沒息,看來官方大概也不會推出更新檔了。
因此想請問,不知道是否有人做過修正檔(當然是繁中版本),可供下載呢?
如果沒有,但有熱心人士願意製作,個人願意略盡棉薄之力,讓遊戲更完美,
寫程式我是沒辦法,但戰國史稍有涉獵,修正文句錯漏又不至於失真,應該還做得到。
PS.若有違反板規,煩請不吝賜知,本人會自刪,謝謝。
作者:
shuai (...)
2015-12-20 20:46:00推有心…但我不知道怎麼做XD
作者:
a7v333 (蠢與窮)
2015-12-20 22:51:00你要逐一改錯字,就像讀一本書(而且還是很無聊的那種)真的要做太花時間了
看文本字數多少 幾十kb的話好辦 幾百甚至幾MB就要很久了....
作者: coldstick (冷枝條) 2015-12-20 23:10:00
文字校正真的是大工程
作者:
rssai (遺忘需要多久)
2015-12-21 00:11:00中文化是不是天津光榮做的??
作者:
a7v333 (蠢與窮)
2015-12-21 00:13:00不知道,信像中許多錯誤是同音字(不確定是新注音、或拼音
想知道如何做+1 然後利用眾人之力完成校稿該死的公主武者 囧~~~~
作者:
a7v333 (蠢與窮)
2015-12-21 01:12:00公主武者也沒什麼,只是姬武者看習慣而已
作者:
Tevye (é¯é…¸è‚¥å®…)
2015-12-21 01:24:00只能寄望有懂程式的高手做出文本提取和寫入工具了
作者: AngelNo13 (十三號天使) 2015-12-21 09:44:00
公主武者根本小菜一碟,一堆都直接錯字的
公主武者其實才是原汁原味翻譯吧....姬武者是漢字改成女武者可能比較好?
中文化這次聽說說Sony處理的.不過要改文字是否用VAN修改器改MSG文件即可?至於圖檔文字就用Rpgviewer?
作者:
dishomer (Dreamer)
2015-12-21 15:24:00"毛立兩川" 是我覺得最經典的 lol
作者:
rssai (遺忘需要多久)
2015-12-22 00:17:00在steam上賣了,要搞patch應該不難啊, 都去搞戰國立志賺了?
作者:
Tevye (é¯é…¸è‚¥å®…)
2015-12-22 19:53:00樓上+1,我也是因為翻譯沒有買