已爬文 說是韓劇收視群大宗是家庭主婦要聽國語
那為何不用雙語?各取所需就好了 結果按雙語也是國語
且韓劇也有分類型 家庭主婦會看高中生劇繼承者們嗎?
來自星星的你是外星人+愛情 明明就年輕人的題材也在配音
基本上20集的規格應該都是偶像劇 5,60集的才是婆媽劇
婆媽劇配音 偶像劇原音 這種策略對電視台比較有利吧
聽配音缺少臨場感 容易出戲 每次都那幾個人在配
語調都差不多 所以家庭主婦都不看日劇就對了.. thanks
作者:
carhow (卡好)
2014-06-04 00:03:00為什麼現在43台的猩猩是中文?
作者:
leejee (Connecting)
2014-06-04 00:04:00嘿啊 關電視
我也蠻好奇為什麼電視台不用雙語播出,像以前那樣切換
作者:
cashko 2014-06-04 00:05:00我也想問,12點原音才特別晚看的orz
這問題可能就跟每次都很冏的譯名一樣 電視台不知長進
作者:
PPOI (千山萬水)
2014-06-04 00:06:00剛轉過去怎麼是講中文?緯來忘記切換嗎??
作者:
soda115 (最愛笑顏赫)
2014-06-04 00:06:00想知道+1...
十幾歲時也覺得應該聽原音比較好,但年紀大了想聽配音
作者:
leejee (Connecting)
2014-06-04 00:06:00唯一的一次原音竟然出錯
作者:
cashko 2014-06-04 00:07:00好像是需要電視台配合吧,記得之前有人問緯來這問題,緯來說沒這種配備的樣子,大概不願花錢添購吧
我身邊還滿多媽媽阿姨都看當紅韓劇的說不管是繼承者還是星星都看可以說是臺灣買什麼就看什麼了我也曾經好奇問過為什麼不看原音阿姨說有配音可以專心看劇情才不會又要看字幕看劇情會沒辦法看的很齊全……提供給原po了解參考一下~
作者:
XDDDD555 (happy summer)
2014-06-04 00:08:00雖然我也沒有很愛中文配音的韓劇 但是有配音的韓劇
作者: mgjo (Kyu Line~ Love Line~// ) 2014-06-04 00:08:00
應該不會是取消掉原音播出時段了吧;;特別熬夜等原音的啊...
作者:
XDDDD555 (happy summer)
2014-06-04 00:09:00做起事來有時候真方便XDD 像是打掃 去喝個水摺衣服
作者:
cashko 2014-06-04 00:09:00唯一一次原音竟然出錯+1, 早知這樣直接看十點的了note大,所以原po說用雙語可以兼顧兩種需求啊
作者:
soda115 (最愛笑顏赫)
2014-06-04 00:13:00中視可以雙語 希望多買些韓劇...
作者:
cashko 2014-06-04 00:14:00三台好像都可以雙語
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:16:00有線頻道戲劇台本來就沒有雙語播出設備(法律有沒限制要
作者:
WY627 ( )
2014-06-04 00:16:00因為台灣媽媽們邊做家事邊看日劇可以用聽的就能聽懂日語
作者:
blink23 (大貓)
2014-06-04 00:17:00現在看是韓文……
作者:
WY627 ( )
2014-06-04 00:17:00所以不用中配日劇 但韓語聽不懂 所以要中配 就這麼簡單
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:17:00查看看)不是想播就能播
作者: mgjo (Kyu Line~ Love Line~// ) 2014-06-04 00:17:00
廣告後竟然變回原音了XDD
作者:
WY627 ( )
2014-06-04 00:18:00有雙語的 廣告時切到別台再轉回來要重新切雙語
作者: zoidac 2014-06-04 00:19:00
家裡是數位電視就有雙語喔,傳統的不行
作者:
aalittle (a little)
2014-06-04 00:20:00緯來恍神忘了切吧XD
作者:
asmh 2014-06-04 00:21:001樓是卡好~ 媽媽們都聽得懂日語?!
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:21:00對長輩來說「聽」電視比「看」電視容易、方便這主題快要週經文了吧…不能先爬文嗎
作者: echingliv (日青) 2014-06-04 00:24:00
我媽65歲了 每晚10點也看星星 她也說 有中文配音 她看的比較不累 之前用電腦讓她看原音 她說眼睛跟不上字幕
作者:
cashko 2014-06-04 00:24:00緯來大概忘了切
文章代碼(AID): #1CtLIkDh (KoreaDrama)
作者:
aalittle (a little)
2014-06-04 00:24:00雙語轉台後未必要重新切雙語,這部分是業者可以設定的
作者:
cashko 2014-06-04 00:25:00原po並不是問為何不用原音,是問為何不雙語可以兩邊兼顧
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:25:00樓上,媽媽以上輩分懂日文應該滿多 受日本教育or工作需要
作者: echingliv (日青) 2014-06-04 00:26:00
我媽也愛看韓國偶像劇的 只要電視有播都看 她覺得很有趣所以 原po要裝數位盒 就可以看雙語了
作者:
aalittle (a little)
2014-06-04 00:27:00看頻道商吧,技術上雙語可行
作者:
cashko 2014-06-04 00:28:00技術上雙語可行+1
我媽50多 也是聽見你的聲音 城市獵人 天使之眼這種的都看耶 其實從早期冬季戀歌 情定大飯店天國的階梯那時我媽開始迷韓劇當時這些劇也比較屬於愛情偶像劇類型
作者:
cashko 2014-06-04 00:31:00法規上應該沒規定第四台不能雙語,以前記得看過某一台可以的
作者:
aalittle (a little)
2014-06-04 00:33:00第四台不少台都可以雙語,至於日、韓劇台哪時才要正視雙語同步提供,看看過幾年全面數位化(關閉類比訊號)看會不會
我媽也是看的劇比我還多 XD 她天使之眼 異鄉人醫生
作者:
aalittle (a little)
2014-06-04 00:34:00開始普及的提供
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:35:00e大 問題不是數位盒 是沒有雙語訊號吧…裝了還是沒原音
另外...這裡的人知道臺灣日劇和韓劇的收視差距有多大嗎?就會知道配不配音的重要性了
作者:
aalittle (a little)
2014-06-04 00:36:00是的,除了數位機上盒之外,也要頻道商有提供雙語音訊
一般而言...韓劇怎麼樣都是0.4起跳...甚至很容易拿到1的數字...而日劇...一般普遍水準0.1X開始起跳...有0.4X已經是很好的數字了雙語部分就目前的階段而言無線或者和衛星有關的電視台比較會有提供
作者:
cashko 2014-06-04 00:39:00所以說雙語啊,不影響愛聽中文的觀眾收視率以前早期日劇也是中配,不知何時後來都是原音了
作者:
aalittle (a little)
2014-06-04 00:40:00只能說各方面還有很大進步空間,別說雙語了,光是上下留黑邊不知道頻道商哪時才要改,又不是以前還一堆4:3傳統電視的時代了,還在用這種上下留黑邊的播放方式
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:43:00因為現在大部份頻道還是SD訊號 HD上下不留黑 剩拉寬或切左右兩種選擇現在還沒全面數位化 他們不可能都改HD輸出…
市場啊 原音收視>>>>>>>>>>>>>>>>>>>中配 就有機會
作者:
cashko 2014-06-04 00:47:00說到這,純粹好奇日劇為什麼後來都是原音了
雙語 顆顆 那就是另外的問題了 總之不可能 有原音時段就不錯了
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:48:00很多事看起來簡單 實際上要花很多錢或時間 譬如全面HD化光設備就要很大筆金費更新了
作者:
huiminyu (光陰的故事)
2014-06-04 00:49:00有配音,就可以邊做事邊聽.聽韓文就一定得看字幕
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 00:50:00緯來播兩種語言 每集至少多1小時工作時數沒收視率=沒廣告=沒收入 講難聽點電視台又不是吃素的收視好的當然會繼續。不然八點檔也不會越來越重口味
作者:
cashko 2014-06-04 01:03:00習慣影響也很大,老媽本來也看中配,最近開始接觸原音之後說有點不習慣中配了,我以前一開始也都聽中配的,不過要看情況,有些韓劇配音不遜色,有些就真的原音比較出色歡樂滿屋的配音就挺好
因為錢而已阿 沒啥好討論的吧 韓劇 影、音分開賣的台灣人配音比原聲便宜太多.......
作者:
WY627 ( )
2014-06-04 01:39:00好厲害 好多媽媽都精通日語 都跟得上字幕
作者: GameGyu (GameGyu) 2014-06-04 04:04:00
就第四台和電視台為了省錢 連上個世紀就有的雙語設備都要省
作者:
sagem29 (YF 的 殺菌)
2014-06-04 07:26:00某些樓的媽媽到底幾歲?聽得懂日語?我阿嬤都聽不懂說
作者:
finelly (海邊漂來的小肥狗)
2014-06-04 07:52:00我媽 阿姨 舅舅60 高中就學過日文 阿公90經過日治時代樓上 每個人生長環境不同沒必要這樣比
我媽雖然看婆媽劇(偶像劇也看啦XD) 但他不喜歡配音所以他不看第四台的韓劇 囧
作者: may6411233 (may6411233) 2014-06-04 08:15:00
中視的主君和星你都是雙語喔~這樣就能各取所需!
作者:
keikolin (小BU的把鼻跟馬麻)
2014-06-04 08:16:00首播喜歡看原音,因為得認真看才行,重播看配音,跳著看
作者: JeunAgnes (Agnes) 2014-06-04 08:26:00
中視台視播都真雙語
作者:
forfly (忘卻者)
2014-06-04 09:17:00我用聽的看了很多韓劇,沒配音我看的韓劇量大概會直接折半因為都是邊做事邊聽XDDD3經過日治時代不一定都會日文,通常會的都是家庭環境好能負擔上學費用的,家庭環境比較差的,多半在家裡幫忙就比較少機會學日語
作者:
gnat3 (湯)
2014-06-04 09:47:00中視主君跟星你都雙語,華視接下來要播的奇皇后也是雙語
作者: peggylala (peggy) 2014-06-04 11:43:00
是技術+政策的關係
作者:
cashko 2014-06-04 12:08:00日劇收視率在台灣差韓劇很多,但是既然原音貴又影響收視率,不知為何日劇後來都是原音,緯來日本台跟其他日本台都是只有日文發音三台應該都能雙語
作者:
wtlr (默默)
2014-06-04 12:50:00會用電視收看韓劇的大多是家庭主婦吧!所以用配音會比較方便像我媽看韓劇同時會做很多家事~有配音就不用緊盯螢幕可用聽的
作者:
wtlr (默默)
2014-06-04 12:50:00會用電視收看韓劇的大多是家庭主婦吧!所以用配音會比較方便像我媽看韓劇同時會做很多家事~有配音就不用緊盯螢幕可用聽的
作者: GameGyu (GameGyu) 2014-06-04 12:57:00
上個世紀就有雙語了 能的話不要找婆婆媽媽來救援了
作者: GameGyu (GameGyu) 2014-06-04 12:57:00
上個世紀就有雙語了 能的話不要找婆婆媽媽來救援了
作者:
cashko 2014-06-04 13:10:00其實就是電視台不願花錢啦,因為長輩多用電視收看,只有這台播的話不管喜歡原音配音都會看
作者:
cashko 2014-06-04 13:10:00其實就是電視台不願花錢啦,因為長輩多用電視收看,只有這台播的話不管喜歡原音配音都會看
作者: GameGyu (GameGyu) 2014-06-04 13:27:00
不只是電視台不願花錢 主要原因還是在第四台不願花錢
雙語歸雙語你去看看以基本有線電視規範電視台看看哪個可以雙語的(排除衛星關係之外)配音也是要花錢的,然後原音並沒有特別貴,臺灣韓劇何以配音,就是為了收視率阿多用電視看...你看看如果直接用原音...韓語本身是個比較吵的語言...看還有沒有收視率到時候臺灣韓劇收視就不是如此經過日本時代一定會日文沒錯,因為公學校是一定得去上的義務教育
作者: GameGyu (GameGyu) 2014-06-04 14:25:00
排除衛星關係之外? 第四台有幾個電視台不是用衛星傳的?
作者:
jojombo (人生是B與D之間的C)
2014-06-04 14:53:00台灣韓劇都是黃金時段 所以不敢貿然用原音吧?而且收視群似乎真的都是婆婆媽媽 邊"聽"韓劇邊做事的很多 所以聽配音比叫方便&就算有雙語也不會選吧?
作者: GameGyu (GameGyu) 2014-06-04 14:59:00
把主聲道中文的雙語 應該不會有人不會選吧?
作者:
jojombo (人生是B與D之間的C)
2014-06-04 15:01:00通常雙語的主聲道就是中文這沒疑問啊 主客群如果是婆婆媽媽 那當然直接聽中文 也就不用調啦 XD
作者:
forfly (忘卻者)
2014-06-04 15:44:00公學校是義務教育沒錯,但是更多的是家裡負擔不起學費的然後就中途輟學,所以不同意經過日據就懂日文
第四台的問題 要塞太多頻道 每一台都要求要雙語不可能最好的辦法就是 只給無線台雙語功能而且印象中要雙語播出 還要有相對應的設備要台灣那些窮得要死的電視台多付錢換設備 別做夢了
作者: MoiAntoine (ne rien) 2014-06-04 19:34:00
我老母70歲老人 每天追看繼承者 少看十分鐘找重播補完
作者:
cashko 2014-06-04 20:00:00我記得有看過雙語的頻道(非三台),但忘了是哪一台了,好像是看動畫
各播出管道有各個不同的市場 年輕人大多用網路收看所以不用看電視台就可以看原音,而且電視台大多剪片又廣告 一集看下來等於原劇一集的三分之二會看電視台的多半是沒網路、家庭主婦、轉到順便看一下其實在家會開電視來看的話 我想還是中文會比較符合而且有些媽媽們也都很厲害會用網路看原音所以電視台能鎖定的市場就是只想看中文的收看者就算設定雙語 我想也不見得很多人都會去切換.....而且你可以注音 韓劇的配音其實很用心 一句話從開口到結束,都有配合演員張嘴和合嘴的起伏意所以真的想看原音 就去看網路吧 沒廣告多爽XD韓劇在台灣越來越多越來越盛行 媽媽已經不只愛看家庭劇了 很多媽媽也是少女心來著的啊~~~~~
作者: imayoung (哈哈) 2014-06-04 22:05:00
我媽也看繼承者也看主君...少女心比我還強!!
台灣的電視市場生態很早前就被玩爛了,現在才又好一點開始有mod,digital cable的選項...
會因為片譯名吐血+1……原味都沒了更別提配音了 配音完全不想看
作者:
bkebke (下次填)
2014-06-05 10:56:00電視台懶
作者: UCJS 2014-06-05 13:15:00
原PO問的是"雙語" 我也一直很好奇這個問題 不過這也只能去問電視台 會比較準確了 電腦螢幕很難跟電視一樣大 真希望有雙語
作者: yamhome 2014-06-07 13:48:00
雙語好呀,劇情在拖的時候,就可以一邊聽一邊做其他事情