[心得] 愛你的時間EP3&4 堆砌的曖昧感

作者: tesuko   2015-07-09 00:53:49
「被年輕人迷惑是成了歐巴桑的證據!」
「我竭盡全力追不上他,他也不可能一直回頭等我
為彼此心跳加速只是浪費時間而已,我是這麼認為的
可是如果有一天 有個比自己小的男生把你當成一個女人看待
光這點就可以將灰色粉領生活變得亮麗光彩,上班也充滿了活力」
anego
34歲的女人應該是什麼樣子?
我想一定也有吳荷娜的這種樣子
在工作上不再有空間談原則
對自己有敵意的同事裝腔作勢
被業績跟報表追著跑的時候只能放下威嚴
對刁難的客人身段得放軟
功勞被上司搶走的時候也要微笑拍手
撒嬌也好耍賴也好只要能多賣一雙鞋
因為年紀一直被家人催促著結婚
也因為年紀而擔心自己老的時候只能去養老院
在內憂之際還面臨了男友另娶他人
好友崔元被同事素恩積極進攻的危機
然後在這個時候出現了成宰
在對自己有好感的人面前雖然裝模作樣
愛情來的時候也勇敢投入
討厭的不是被當作工具般利用
而是被看穿太渴望愛 希望自己有亮麗光彩生活的私心
我滿喜歡荷娜自己打開雨傘在成宰面前走進雨中的畫面的
那種對自己的領悟與對對方的釋然
也不因為得到傷疤而後悔自己付出了真心
加上成宰的欲言又止 彼此不再有交集各自轉頭
好像讓這個騙局多了一絲絲悵然~
歐巴桑觀眾本音:顏值這麼好的L啊!多留幾集不行嗎Q_Q
作者: lunlun0101   2015-07-09 01:25:00
推~翻譯有點詭異阿謝謝更正
作者: zhen10 (水霉人)   2015-07-09 01:56:00
推 這篇心得文好讚
作者: LIMount (為什麼)   2015-07-09 01:57:00
L的設定感覺是韓劇常見配角,為了多賺錢寄回家(鄉),所以在學會取巧.察言觀色,可能是還有個年幼體弱的妹妹吧(誤)
作者: cow819 (cow)   2015-07-09 02:15:00
推翻譯
作者: bigcrowd   2015-07-09 02:53:00
感謝翻譯! 難怪想說秀蓮走了好讓人出戲XD
作者: spmimi   2015-07-09 05:57:00
謝謝勘誤~翻譯有錯真的會影響理解劇情啊。所以成宰到底對荷娜有沒有動心呢? 編劇寫作跟導演拍攝時間這麼趕,讓人擔心又難過,希望不要辜負這麼好的演員組合啊
作者: nasubi (oioi)   2015-07-09 06:04:00
原po觀察力好驚人啊竟然看到那篇報導的記者是仁荷!!!
作者: vovopeggy (再嚐一點美夢~~)   2015-07-09 06:17:00
推!我也覺得很多片段連接的不順暢有突兀感~~編導請加加油呀!感謝翻譯!
作者: nancyh (竹元寶)   2015-07-09 07:09:00
推 原PO寫得很好!! 也是希望L的奇成宰後續還能有戲XD 這齣雖劇情鋪陳和台詞不是那麼精緻 但很喜歡男女主角對戲的火花感 時而曖昧 時而哥們甚至好小朋友喔XDDD
作者: lolo12379 (Sundays)   2015-07-09 09:11:00
推翻譯更正~這幾個點我剛好都覺得怪~~
作者: palau   2015-07-09 09:27:00
推L多留幾集啊~
作者: keroros   2015-07-09 10:34:00
推心得文!感謝翻譯更正一直想那吃奶的有點怪XD
作者: wulc (ant)   2015-07-09 11:04:00
謝謝原po勘誤,有種原來如此呀!^^
作者: spitzdog (spitz)   2015-07-09 11:33:00
作者: soda115 (最愛笑顏赫)   2015-07-09 11:34:00
感謝堪誤!!!看的時候一直覺得翻譯怪
作者: a12569 (Aaron)   2015-07-09 12:43:00
感謝原PO勘誤~
作者: be198675 (多菲)   2015-07-09 13:26:00
作者: concerto28 (鋼琴協奏曲)   2015-07-09 17:20:00
早期的韓語翻中文字幕非常強大跟精準這五年品質下降超級多現在都只好靠聽力來確認了
作者: youngandfree (Do Re Mi)   2015-07-09 20:51:00
這個心得寫得很好啊~推那個草原比喻!真的就是那種感覺~這部戲最大的優點就是男女主角的火花了!我也有點擔心又期待男二的加入深怕亂了節奏 可是沒男二劇情又會單調
作者: ariel5220 (Ariel)   2015-07-09 21:05:00
謝謝原po的翻譯~難怪看的時候覺得台詞很怪~我也很喜歡崔元和荷娜一起躺在床上的畫面超美的!
作者: pacake (江江)   2015-07-10 01:06:00
原po文筆真好,喜歡草原的比喻~躺床對視的曖昧火花滋滋響啊~~
作者: sjjyyjc18 (救救北極熊)   2015-07-10 06:09:00
感謝原po!對啊秀蓮到底誰啊哈哈哈
作者: skoolooks   2015-07-10 08:24:00
這真的是無敵爛翻譯,看的時候很錯愕
作者: aiiiohy71 (Piz)   2015-07-12 08:40:00
好評論,覺得常常卡+崔元是荷娜工具人保母無誤,比起原劇,寵的更徹底

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com